"improvisés et" - Traduction Français en Arabe

    • المرتجلة
        
    • مرتجلة
        
    • يدوية الصنع والأجهزة
        
    • المرتجَلة والهجمات
        
    • الارتجالية
        
    La tendance inquiétante qui se caractérise par l'augmentation des incidents liés aux engins explosifs improvisés et par des attaques-suicides complexes se poursuit. UN واستمر الاتجاه المثير للقلق لتزايد حودث الأجهزة المنفجرة المرتجلة ووقوع هجمات انتحارية معقدة.
    Ils aident à fabriquer et à poser des engins explosifs improvisés et à transporter des provisions. UN وهم يساعدون في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة ونقل الإمدادات.
    Les engins explosifs improvisés et les attaques complexes sont la cause de 17 % des décès. UN وتسببت الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المعقدة في مقتل 17 في المائة من عمال المعونة.
    Trente-sept attaques, qui auraient été coordonnées, ont eu lieu dans plus d'une douzaine de villes, dont des attentats à la voiture piégée, des engins explosifs improvisés et des attentats-suicides. UN وأُفيد عن وقوع سبع وثلاثين هجمة زُعم أنها كانت منسقة في أكثر من اثنتي عشرة مدينة، استخدمت فيها سيارات مفخخة وأجهزة متفجرة مرتجلة ومفجِّرين انتحاريين.
    Cuba s'oppose au remplacement de la Conférence par des arrangements ad hoc improvisés et sélectifs hors du cadre de l'ONU. UN كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة.
    Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines, d'engins explosifs improvisés et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحّة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Entre le 1er janvier et le 30 novembre 2010, les attaques aux engins explosifs improvisés et les attentats-suicides perpétrés par les éléments antigouvernementaux ont été les plus meurtriers pour les femmes et les enfants, faisant respectivement 33 % et 44 % des victimes. UN وفي الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تسببت الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجَلة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناهضة للحكومة في معظم الإصابات التي لحقت بالنساء والأطفال - 33 في المائة و44 في المائة على التوالي.
    Tous ces meurtres ont été commis selon le même mode opérationnel, les assaillants utilisant des engins explosifs improvisés et prenant immédiatement la fuite. UN وتتبع جميع الحوادث المبلغ عنها نفس أسلوب العمل الذي يتصف بالهجوم والهرب، واستخدام الأجهزة التفجيرية الارتجالية.
    Difficultés liées au problème des dispositifs explosifs improvisés et moyens de remédier au problème UN التحديات التي تطرحها مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة وكيفية التصدي لها
    Bases de données sur les dispositifs explosifs improvisés et dispositions pour le partage d'informations déjà en place UN الترتيبات القائمة بشأن قاعدة البيانات وتبادل المعلومات في مجال الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Plus de la moitié des engins explosifs improvisés et des mines ont été trouvés et éliminés au lieu d'être mis à feu. UN وقد عُثر على أكثر من نصف هذه الألغام والأجهزة المتفجرة المرتجلة وأُزيلت قبل أن تنفجر.
    Les décès sont en majorité attribués à l'utilisation d'engins explosifs improvisés et à des assassinats ciblés par Al-Chabab. UN ونُسِبت معظم الوفيات إلى تواصل استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة وعمليات القتل محددة الأهداف التي تنفذها حركة الشباب.
    7) Tout le personnel des Nations Unies participant à des opérations de relevage de mines, d'engins explosifs improvisés et de munitions non explosées doit porter un équipement protecteur. UN ' ٧ ' يجب أن يكون جميع أفراد اﻷمم المتحدة، لدى اشتراكهم في إزالة اﻷلغام واﻷجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع والذخائر غير المنفجرة، مرتدين لمعدات الوقاية.
    Au moins cinq enfants ont été blessés dans des attaques de type terroriste : plusieurs explosions d'engins improvisés et un attentat-suicides. UN وأصيب على الأقل خمسة أطفال بجروح في هجمات استُخدمت فيها أساليب الترويع، ومن بينها هجمات استُعملت فيها الأجهزة المتفجرة المرتجلة وهجمة انتحارية واحدة.
    Pendant que la menace des mines terrestres diminuait quelque peu, de nouvelles menaces apparaissaient, y compris celles posées par les engins explosifs improvisés et les stocks de munitions dangereux. UN وفيما انحسر التهديد بالألغام الأرضية إلى حد ما إلاّ أن الساحة استجدت عليها تهديدات أخرى، بما في ذلك تلك التي تمثلها الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومخزونات الذخائر غير الآمنة.
    Engins explosifs improvisés et explosifs de fabrication artisanale, tels que nitrate d'ammonium et nitrate d'urée. UN متفجرات مصنوعة بطريقة مرتجلة ومتفجرات محلية الصنع، مثل نترات الأمونيوم ونترات الأوريا: سيارات ملغومة.
    La grande majorité des victimes civiles sont le fait d'attaques aveugles perpétrées par les insurgés au moyen d'engins explosifs improvisés et d'attaques complexes, y compris les attaques spectaculaires qui se sont produites à Kaboul au début de 2014. UN وتحدث الغالبية العظمى من تلك الإصابات نتيجة لاستخدام المتمردين عشوائيا لأجهزة متفجرة مرتجلة وهجمات معقدة، بما في ذلك هجمات بارزة في كابول في بداية عام 2014.
    Des établissements d'enseignement ont été visés par des agressions armées ainsi que par des engins explosifs improvisés et d'autres engins explosifs placés sur les lieux ou non loin. UN 43 - وتعرضت المدارس إلى هجمات مسلحة وإلى وضع أجهزة متفجرة مرتجلة وغيرها من الأجهزة المتفجرة في المدارس أو حولها.
    On peut affirmer avec certitude que, dans la très grande majorité des cas, les pertes parmi les forces armées et la population civile pendant et après un conflit armé sont causées aujourd'hui par des dispositifs explosifs improvisés et des mines antipersonnel. UN ويمكن التأكيد يقيناً على أن الخسائر التي تتكبدها القوات المسلحة والخسائر التي تقع في صفوف المدنيين أثناء النزاع المسلح وبعده تنجم في الوقت الحاضر، في معظم الأحوال، عن أجهزة متفجرة مرتجلة وعن ألغام مضادة للأفراد.
    Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines, d'engins explosifs improvisés et autres engins explosifs connexes, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Parmi les décès attribués aux éléments antigouvernementaux, environ 39 % des femmes et 45 % des enfants ont trouvé la mort dans des explosions d'engins improvisés et des attentats-suicides, soit respectivement 15 % et 72 % de plus qu'au cours de la même période de 2009. UN ومن بين الوفيات التي تُعزى إلى العناصر المناهضة للحكومة، أودت عمليات التفجير بالأجهزة المتفجرة المرتجَلة والهجمات الانتحارية بحياة نحو 39 في المائة من النساء و45 في المائة من الأطفال - أي بزيادة في وفيات النساء قدرها 15 في المائة وزيادة في وفيات الأطفال قدرها 72 في المائة بنفس تلك الأساليب مقارنة بالعدد الموثّق من عام 2009.
    Les instructeurs sont des ressortissants étrangers spécialisés dans la guérilla, l'utilisation et l'assemblage d'armes et d'explosifs, les techniques d'assassinat, le renseignement, l'infiltration, les engins explosifs improvisés et le tir de précision. UN ويجري التدريب على يد رعايا أجانب يتمتعون بمهارات اختصاصية في حرب العصابات واستخدام الأسلحة والمتفجرات وتجميعها، وتقنيات الاغتيال، والاستخبارات، والاختراق، والأجهزة المتفجرة الارتجالية والقناصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus