"impunité pour les crimes" - Traduction Français en Arabe

    • من العقاب على الجرائم
        
    • من العقاب على جرائم
        
    • من العقاب عن الجرائم
        
    • من العقاب على ارتكاب جرائم
        
    • العقاب فيما يتعلق بجرائم
        
    • لإفلات مرتكبي الجرائم
        
    • من العقاب في الجرائم
        
    • من العقوبة على الجرائم
        
    • من العقوبة عن جرائم
        
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Son objectif fondamental est d'éliminer l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Cela traduit réellement le fait que la communauté internationale rejette de plus en plus l'impunité pour les crimes graves et prouve que le mouvement en faveur de l'état de droit s'amplifie. UN كما أنه انعكاس حقيقي لزيادة رفض المجتمع الدولي للإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم خطيرة، ودليل على أن هناك اتجاها متزايدا مؤيدا لسيادة القانون.
    Elle a pris acte de l'engagement du Canada à mettre fin à l'impunité pour les crimes contre l'humanité, dont le génocide. UN ونوهت بالتزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم الإبادة.
    L'absence de législation spécifique favorisait l'impunité pour les crimes commis dans la sphère privée. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    Le rapport note également qu'une culture d'impunité pour les crimes commis contre les enfants perdure. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Nous félicitons ces États parties de s'être engagés à pleinement mettre en œuvre le Statut de Rome et à mettre fin à l'impunité pour les crimes graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    La seconde est la nécessité d'assurer une plus large application du principe en en étendant la portée afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes majeurs. UN وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية.
    3. Décide de proclamer le 1er novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Ils ont engagé le Gouvernement à s'attacher davantage à lutter contre l'impunité pour les crimes de violence sexuelle et sexiste, surtout contre des mineurs. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    impunité pour les crimes de guerre et mécanismes de recours pour les victimes UN الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا
    Ils ont encouragé le Gouvernement libérien à mieux s'attacher à prévenir l'impunité pour les crimes de violence sexuelle ou sexiste, surtout contre les mineur(e)s. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    La Procureure a encouragé le Gouvernement libyen à faire en sorte qu'il n'y ait ni amnistie pour les crimes internationaux ni impunité pour les crimes commis. UN وشجعت الحكومةَ الليبية على كفالة عدم توفير أي عفو عن الجرائم الدولية ولا أي إفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة.
    On peut aussi citer, parmi les autres principes et valeurs à prendre en considération, la responsabilité individuelle et la détermination de la communauté internationale à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    Dans de nombreuses décisions concernant les situations dont il était saisi, le Conseil a demandé que le principe de responsabilité soit respecté et qu'il soit mis un terme à l'impunité pour les crimes commis en période de conflit et de violence politique. UN فقد دعا المجلس، في العديد من قراراته المتعلقة بالحالات المدرجة على جدول أعماله، إلى تفعيل المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في أوقات النزاع والعنف السياسي.
    Il est important d'insister sur l'universalité de la Cour, car ce n'est qu'à cette condition qu'elle sera vraiment efficace dans la lutte contre l'impunité pour les crimes qui relèvent de sa compétence. UN وأوضحت أن من المهم التشديد على عالمية المحكمة حيث أن تلك هي الوسيلة الوحيدة التي تجعل منها أداة فعالة بحق لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاصها.
    B. impunité pour les crimes actuels et absence générale de mise en cause de la responsabilité des auteurs 44 − 45 13 UN باء - الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر وانعدام المساءلة عموماً 44-45 13
    Les tribunaux internationaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, de même que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ont apporté une contribution sans précédent à la réalisation de l'objectif de la communauté internationale s'agissant de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN وقد أسهمت المحكمتان الدوليتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، شأنهما في ذلك شأن المحكمة الخاصة لسيراليون، إسهاما غير مسبوق في تحقيق هدف المجتمع الدولي المتمثل في وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب.
    La demande a été faite en vertu de l'article VII du traité d'extradition entre le Chili et le Pérou et des instruments internationaux de lutte contre l'impunité pour les crimes contre l'humanité et les actes de corruption. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    Élimination de l'impunité pour les crimes commis à l'encontre des enfants UN القضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    De plus, une décision cadre sur le racisme et la xénophobie a été adoptée en avril dernier, qui criminalise les actes de racisme et de xénophobie à travers toute l'Union européenne et prévient l'impunité pour les crimes haineux. UN وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ قرار إطاري بشأن العنصرية وكراهية الأجانب في نيسان/أبريل الماضي، وهو يُجَرِّم الأعمال القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي ويمنع الإفلات من العقوبة عن جرائم الكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus