"imputables aux" - Traduction Français en Arabe

    • الناجمة عن
        
    • المنسوبة إلى
        
    • التي تُعزى إلى
        
    • التي تعزى إلى
        
    • التي تسببها
        
    • منسوبة إلى
        
    • نُسبت إلى
        
    • عنها والتي يمكن أن تعزى إلى
        
    • يمكن عزوها إلى
        
    • الأخرى كنفقات
        
    Montant net des augmentations imputables aux charges discrétionnaires et non discrétionnaires UN صافي مجموع الزيادات الناجمة عن التكاليف والتكاليف غير الاستنسابية
    Les décès imputables aux catastrophes naturelles sont également plus fréquent dans les pays en développement. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aérien et maritime internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Il dit que les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense sont une pratique répandue dans le monde, parfois encouragée par les autorités, qui demeure trop souvent ignorée par la communauté internationale. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    C'est seulement en procédant ainsi qu'on pourra prétendre résoudre de façon équitable et efficace les problèmes imputables aux restes explosifs de guerre. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن حل المشاكل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بعدل وكفاءة.
    Les décès imputables aux maladies de l'appareil respiratoire et aux accidents diminuent de façon constante. UN كما أن الوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي والحوادث تتناقص باطراد.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن استخدام الوقود في الطيران الدولي والنقل البحري.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن استخدام الوقود في الطيران الدولي والنقل البحري.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري.
    Les estimations concernant le risque de pertes imputables aux changements climatiques sont pour l'instant trop incertaines pour que les compagnies d'assurance puissent évaluer de manière fiable comment le secteur évoluera dans ce contexte. UN ولا تزال درجة عدم التيقن في تقدير احتمال الخسائر الناجمة عن تغير المناخ أعلى من أن تتمكن شركات التأمين من إجراء تقديرات موثوق بها لتطور القطاع في ظل هذا السياق.
    A. Violations imputables aux forces UN ألف- الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها 45-53 14
    Dans tous ces contextes, de nombreux actes ou omissions imputables aux Etats parties peuvent constituer une violation du droit à un logement suffisant ou du droit de ne pas être expulsé de force. UN ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم اﻹخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض ﻹخلاء المساكن باﻹكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من اﻷفعال أو الامتناع عنها التي تُعزى إلى الدول اﻷطراف.
    Seuls les actes imputables aux États doivent être considérés comme une violation des conventions relatives aux droits de l'homme. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Cette délégation a aussi demandé une aide pour supporter les lourds fardeaux imputables aux conflits, à la sécheresse et aux courants de réfugiés. UN وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين.
    Parmi ces incidents violents, on estime que 76 % sont imputables aux groupes paramilitaires, 18,6 % à la guérilla et 4,4 % à la force publique. UN ويقدر أن ٦٧ في المائة من أعمال العنف هذه منسوبة إلى المجموعات شبه العسكرية، و٦,٨١ في المائة للثوار، و٤,٤ في المائة لقوى اﻷمن.
    Entre 1975 et 1993, plus de 400 cas de disparition auraient été dénombrés sur le territoire du Sahara occidental, qui seraient imputables aux forces de sécurité marocaines. UN 97- وأفادت التقارير بأنه في الفترة من عام 1975 إلى عام 1993 كانت هناك أكثر من 400 حالة اختفاء في إقليم الصحراء الغربية وأن تلك الحالات نُسبت إلى قوات الأمن المغربية.
    Ayant calculé le montant des pertes imputables aux facteurs énoncés cidessus au paragraphe 136, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 9 453 000 sur les USD 9 853 071 réclamés. UN وقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بالتعويض عنها والتي يمكن أن تعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 136 أعلاه، وهو يوصي بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 453 9 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 071 853 9 دولاراً.
    Nombre d'attaques de ce type signalées imputables aux forces gouvernementales ou à toute milice alliée à ces forces UN عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة.
    Tous les gains ou pertes de change imputables aux écarts entre ce taux et le taux du marché sont comptabilisés dans les recettes ou dépenses diverses. UN وتسجل جميع فروق أسعار الصرف الأخرى كنفقات أو إيرادات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus