"inégalité des" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوت في
        
    • تفاوت
        
    • التفاوت بين
        
    • عدم المساواة بين
        
    • اللامساواة بين
        
    • عدم المساواة في
        
    • التفاوتات في
        
    • اللامساواة في
        
    • غير المتكافئة
        
    • للتفاوت في
        
    • وتفاوت
        
    • والتفاوت في
        
    • غير المتساوي
        
    • لتفاوت
        
    • وعدم المساواة في
        
    Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Plus l'inégalité des revenus est importante, moins la croissance économique, quel que soit son taux, conduit à une réduction de la pauvreté. UN فكلما كان مستوى التفاوت في الدخل عاليا، قل أثر النمو الاقتصادي على الحد من الفقر عند أي معدل للنمو.
    À en juger d'après des indicateurs d'inégalité tels que le coefficient de Gini, l'inégalité des revenus serait limitée dans la plupart des pays de la CESAO. UN وتوحي مؤشرات عدم المساواة، مثل معامل جيني، بأن مستويات التفاوت في الدخل في معظم بلدان اللجنة معتدلة.
    En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. UN وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي.
    L'inégalité des revenus s'accroît, dans les pays et entre pays. UN 5 - وما فتئ تفاوت الدخل يزداد داخل البلدان وفيما بينها.
    inégalité des normes sexospécifiques et des relations entre UN التفاوت بين الجنسين في المعايير وفي العلاقات
    La violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. UN ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين.
    Au sein des économies de la région de la Commission économique pour l'Europe, l'inégalité des revenus a augmenté entre pays et au sein des pays. UN وفي اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازداد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخل البلد الواحد.
    L'accroissement de l'inégalité des revenus est particulièrement important dans les économies en transition. UN وكان تزايد التفاوت في الدخل مرتفعا بصفة خاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    C'est l'aggravation de l'inégalité des revenus qui cause la crise sociale que connaît le monde actuellement. UN وزيادة التفاوت في الدخل هي العامل المُسبب للأزمة الاجتماعية الراهنة في العالم.
    L'inégalité des revenus par habitant entre pays augmentait régulièrement avant la crise mais les chiffres, après la crise, ne sont pas encore disponibles. UN وفي حين لا تتوفر بيانات عن فترة بعد الأزمة، ارتفع نصيب الفرد من التفاوت في الدخل بين البلدان على نحو مطرد.
    En premier lieu, l'inégalité des salaires est plus faible dans les pays dotés d'une réglementation favorable au marché du travail. UN وأول هذه الاعتبارات أن البلدان التي توجد لديها أنظمة ملائمة للعمالة ترتبط بانخفاض التفاوت في الأجور.
    Les écarts de richesse et de revenu se creusaient au niveau mondial du fait de l'inégalité des conditions de production et d'échange. UN ويتزايد التفاوت في الثروة والدخل في العالم بسبب عدم المساواة في فرص الإنتاج والتجارة.
    Ces progrès, à leur tour, ont stimulé la croissance économique tout en faisant reculer la pauvreté et en réduisant l'inégalité des revenus. UN وتحسن الصحة يحفز، بدوره، النمو الاقتصادي بينما يخفف من حدة الفقر ومن تفاوت الدخل.
    Ils n'ont certainement pas été un facteur de réduction de l'inégalité des revenus sur le plan international. UN ومن المؤكد أنها لم تكن عاملا في خفض تفاوت الدخل على الصعيد الدولي.
    Il n'a pas non plus réussi à éliminer la pauvreté ni, surtout, à réduire de manière significative l'inégalité des revenus. UN ولم يتمكن هذا النمو من القضاء على الفقر أو، وهو الأهم، الحد بدرجة كبيرة من تفاوت الدخل.
    L'inégalité des revenus est une préoccupation des pays développés et des pays en développement, tant pour les jeunes que pour les personnes du troisième âge. UN ويثير التفاوت بين الدخول لدى البلدان المتقدمة قلقا لا يقل عما يثيره لدى البلدان النامية، وفي أوساط المسنين والشباب على حد سواء.
    Il est pourtant clair que l'inégalité des sexes devant l'insertion professionnelle perdure. UN غير أن الواضح أن عدم المساواة بين الجنسين ما زالت قائمة في التشغيل.
    L'inégalité des sexes est un phénomène social extrêmement complexe. UN وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية.
    Les inégalités d'accès à la protection sociale et l'inégalité des chances doivent être drastiquement réduites. UN ويلزم أن يتم بقدر كبير تقليل عدم المساواة في الحصول على الحماية الاجتماعية والفرص الاجتماعية.
    Une fois le point de retournement atteint, l'inégalité des revenus s'est atténuée, les deux tendances s'étant inversées. UN وبعد نقطة التحول، أخذت التفاوتات في الدخل تتناقص بعد أن تم عكس كلا هذين الاتجاهين.
    inégalité des rémunérations pour un travail à valeur égale, et existence en particulier de conditions de travail des femmes inférieures à celles des hommes UN اللامساواة في الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية، وخاصة تمتع المرأة بشروط عمل أقل إنصافاً من تلك التي يتمتع بها الرجل
    Cette nécessité a été passée sous silence, de même que l'inégalité des termes de l'échange qui pénalise les exportations des pays en développement. UN وقد جرى تجاهل هذه الحاجة، إلى جانب شروط التجارة غير المتكافئة التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Le Guyana a le niveau le plus bas d'inégalité des revenus de la région Amérique latine et Caraïbes. UN وكانت غيانا البلد الذي سجل أدنى مستوى للتفاوت في الإيرادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'inégalité des sexes et les rapports de force inégaux dans les relations intimes, familiales et sociales exposent davantage les femmes à la violence. UN تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف.
    Du fait du caractère anarchique de la mondialisation et de l'inégalité des chances, le phénomène des migrations a réparti le monde en pays d'origine, pays de transit et pays de destination. UN ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    Deuxièmement, l'économie contemporaine doit éradiquer la marginalisation et l'inégalité des chances, tant entre les pays qu'entre les personnes. UN ثانيا، ينبغي للاقتصاد أن يزيل التهميش وأن يعالج الطابع غير المتساوي للفرص، بين الدول والأفراد على السواء.
    Les tendances régionales de l'inégalité des revenus sont résumées dans le tableau 33. UN إن الاتجاهات الاقليمية لتفاوت الدخل ملخصة في الجدول ٣٣.
    Cela suppose une reconnaissance de l'égalité des droits et de l'inégalité des moyens de garantir ces derniers. UN وهذا يفترض مقدما الاعتراف بالمساواة في الحقوق وعدم المساواة في وسائل ضمانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus