"inégalités économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوت الاقتصادي
        
    • عدم المساواة الاقتصادية
        
    • التفاوتات الاقتصادية
        
    • اللامساواة الاقتصادية
        
    • الفوارق الاقتصادية
        
    • انعدام المساواة الاقتصادية
        
    • عدم التكافؤ الاقتصادي
        
    • عدم الإنصاف الاقتصادي
        
    • الظلم الاقتصادي
        
    • تفاوتات اقتصادية
        
    • لعدم المساواة الاقتصادية
        
    • التفاوت الاقتصادية
        
    • عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاختلالات الاقتصادية
        
    • الإجحاف الاقتصادي
        
    Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    La réduction des inégalités économiques et sociales et le recul de l'exclusion contribueront au développement général. UN وستحقق التنمية مزيداً من التقدم على الصعيد العالمي بالحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والاستبعاد.
    Il est clair que des interventions spécifiques sont nécessaires pour atténuer les inégalités économiques et éliminer l'extrême pauvreté. UN من الواضح أن هناك حاجة إلى تدخلات محددة للتخفيف من حالات عدم المساواة الاقتصادية والقضاء على الفقر المدقع.
    Pour qu'un système de gouvernement soit sain et viable, il faut le considérer comme un moyen de réduire les inégalités économiques et de compenser l'exclusion de certains secteurs de la population de la vie politique. UN ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة.
    Cette évolution a accentué les inégalités économiques et accru la pauvreté dans la région. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    Il faut aussi s'efforcer de réduire les inégalités économiques et d'adopter un système équitable et fondé sur des principes rigoureux en ce qui concerne les échanges économiques mondiaux. UN كما يقتضي تحدي أوجه اللامساواة الاقتصادية واعتماد نهج عادل ومبني على المبادئ إزاء التبادل الاقتصادي العالمي.
    Elle a noté que le Bélarus figurait parmi les pays les plus performants au monde en ce qui concerne la lutte contre les inégalités économiques. UN وأشار إلى أن بيلاروس من البلدان الرائدة في التغلب على الفوارق الاقتصادية.
    Ces violations ne sont pas seulement les conséquences d'inégalités économiques et sociales, difficiles à faire disparaître. UN وهذه الانتهاكات ليست مجرد نتيجة لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي التي يصعب القضاء عليها.
    Les inégalités économiques à l'échelle nationale résultent de l'interaction de forces qui déterminent une répartition primaire et secondaire des revenus. UN وينشأ التفاوت الاقتصادي داخل البلدان بسبب تفاعل القوى المحددة لتوزيع أوّلي وثانوي للدخل.
    IV. Les autres formes d'inégalités économiques sont également importantes UN رابعاً- أشكال أخرى من التفاوت الاقتصادي ذات الأهمية المماثلة
    Paradoxalement, les travaux sur les problèmes d'inégalités économiques sont tombés en disgrâce juste au moment où la répartition des revenus a commencé à nettement se transformer. UN وللمفارقة، فإن البحوث المتعلقة بقضايا التفاوت الاقتصادي لم تعد موضع اهتمام في نفس الوقت الذي بدأ فيه توزيع الدخل يشهد تغيرات ملحوظة.
    Les inégalités économiques et les solutions qu'il convient d'y apporter sont ainsi en passe de devenir un des enjeux majeurs de notre époque. UN وبذلك، فإن التفاوت الاقتصادي ومعالجته يصبح من أهم تحديات هذا العصر.
    Selon lui, la culture kanake traversait une phase de transition difficile à cause des antagonismes avec les valeurs européennes et des inégalités économiques. UN وفي رأيه، تمر ثقافة الكاناك بمرحلة انتقالية صعبة بسبب الصدام مع القيم الأوروبية وأوجه عدم المساواة الاقتصادية.
    Il doit s'attaquer aux causes structurelles des inégalités économiques et sociales et s'efforcer de parvenir au développement durable pour tous. UN ويجب أن يعالج هذا الإطار المحركات الهيكلية لأوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وأن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    L'incidence des inégalités économiques s'accentue lorsque les femmes n'ont pas accès aux services de base. UN وما يزيد من تفاقم عدم المساواة الاقتصادية هو انعدام قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية.
    Les inégalités économiques, sociales et politiques qui sont principalement le lot des peuples autochtones ont été également mentionnées. UN وأُشيرَ إلى أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تلحق الضرر بالشعوب الأصلية بصورة رئيسية.
    Les États d'Afrique ont hérité de ces inégalités économiques et sociopolitiques et, dans certains cas, ils les ont encore creusées. UN وقد ورثت البلدان الأفريقية هذه التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وفي بعض الحالات زادت في ترسيخها.
    Ces mesures permettraient de remédier aux inégalités économiques mondiales existantes, d'éliminer la pauvreté et d'engendrer la paix et la sécurité dont nous avons tous besoin. UN ومن شأن هذه التدابير أن تصحح التفاوتات الاقتصادية العالمية القائمة وأن تقضي على الفقر بطريقة تولﱢد السلم واﻷمن اللذين تمس حاجتنا جميعا إليهما.
    Nous sommes par conséquent déterminés à fournir des perspectives d'avenir concrètes à ceux qui sont hors du circuit économique, afin de les sortir du piège que constituent les inégalités économiques inacceptables. UN ولذلك، عقدنا العزم على توفير فرص ملموسة للمحرومين اقتصاديا، بغية إخراجهم من دوامة اللامساواة الاقتصادية الظالمة.
    ix) Le port de l'uniforme dans les écoles primaires, afin de réduire les inégalités économiques qui pèsent sur la scolarisation. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    Tout conflit armé et toute attaque de terroristes a pour origine aussi des inégalités économiques et des injustices sociales. UN إن كل صراع عسكري وكل هجوم إرهابي ينطلق من انعدام المساواة الاقتصادية والمظالم الاجتماعية.
    Les efforts du Gouvernement pour réduire les inégalités économiques, telles que mesurées par le coefficient de Gini, ont également été couronnés de succès. UN وأضافت أن جهود حكومتها للحد من عدم التكافؤ الاقتصادي قد نجحت أيضاً، قياساً على معامل جيني.
    Contexte Les inégalités économiques fondées sur le genre représentent un important problème tant dans les pays développés que dans ceux en développement. UN عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني هو مسألة هامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    L'ONU est la seule instance pouvant créer un consensus institutionnel global, un régime régulatoire multilatéral, et souscrire au nom de tous aux objectifs et aux arrangements qui diminueront la tendance vers les inégalités économiques. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد القادر على صياغة توافق مؤسسي عالمي في اﻵراء، ونظام متعدد اﻷطراف لوضع الضوابط، وايجاد تأييد مشترك لﻷهداف والمفاهيم التي ستؤدي إلى الاقلال من النزوع إلى الظلم الاقتصادي.
    Il attire l'attention des États membres sur le fait que certaines puissances coloniales cherchent constamment à contrôler et à se réapproprier les pays du Sud, en s'appuyant sur de nouvelles formes de colonialisme qui profitent des inégalités économiques et exploitent la guerre comme une extension de la domination économique. UN 14 - وحذر الدول الأعضاء من مواصلة بعض الدول الاستعمارية محاولاتها للسيطرة على بلدان الجنوب والاستيلاء عليها مجدداً، بالاعتماد على أشكال جديدة من الاستعمار تنتهز فرصة وجود تفاوتات اقتصادية وتستخدم الحرب كأسلوب مكمل للهيمنة الاقتصادية.
    Il devrait en résulter un plus grand bien-être social et la fin des inégalités économiques et sociales. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحسين الرفاه الاجتماعي ويضع نهاية لعدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية.
    Comment les politiques du travail peuvent-elles contribuer à réduire les inégalités économiques et sociales? UN :: كيف يمكن أن تساعد سياسات العمالة على الحد من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية؟
    Ensemble, ces initiatives ont permis à la fois d'atténuer la pauvreté, de protéger les éléments les plus socialement et économiquement défavorisés de la société et de réduire les inégalités économiques et sociales. UN وساعدت هذه المبادرات مجتمعةً على التخفيف من حدة الفقر، وحماية أفراد المجتمع الأكثر حرمانا اجتماعيا واقتصاديا، والتقليل من أشكال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Cependant, nous avons encore beaucoup de mal à réduire les inégalités économiques et sociales et à veiller à ce que les bénéfices de la mondialisation profitent pleinement à tous. UN ومع ذلك، فما زلنا نواجه تحديات عظيمة تتطلب تخفيض الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة أن تستفيد شعوب المنطقة بشكل كامل من فوائد العولمة.
    De même, nous faisons étalage de la notion à la mode d'élimination de la pauvreté de manière isolée, sans tenir compte de la nature complexe et multiforme de la pauvreté ni des causes de la pauvreté dont font partie les inégalités économiques mondiales. UN وبالمثل نستعرض الفكرة المألوفة للقضاء على الفقر بمعزل عن غيره من المشاكل، وبتجاهل الطابع المعقد المتعددة الأوجه للفقر وأسبابه بما في ذلك أوجه الإجحاف الاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus