"inégalités en" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة في
        
    • التفاوت في
        
    • الفوارق في
        
    • انعدام المساواة في
        
    • عدم المساواة فيما
        
    • لعدم المساواة في
        
    • التفاوتات في
        
    • اللامساواة في
        
    • الإجحاف في
        
    • التفاوت القائمة في توزيع
        
    • واللامساواة في ما
        
    • للتفاوتات في
        
    • عدم مساواة في
        
    • عدم المساواة بصفة
        
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Il faut donc adopter des initiatives ciblées identifiant les groupes marginalisés et répondant à leurs besoins spécifiques pour éviter d'accentuer les inégalités en matière d'éducation. UN ومن هذا المنطلق، يلزم اتخاذ مبادرات محددة الهدف لتحديد الفئات المهمشة ومعالجة احتياجاتها المعينة، وذلك لتجنب اتساع نطاق عدم المساواة في مجال التعليم.
    En outre, les inégalités en matière de santé à l'intérieur des pays de la région sont parfois considérables. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل بلدان المنطقة يمكن أن تكون كبيرة.
    Ce Plan doit être publié en 2003 et pourra être consulté sur le site Web sur les questions d'inégalités en matière de santé. UN ومن المقرر أن تنشر الخطة خلال سنة 2003 وسيكون الاطلاع عليها متاحا على الموقع الشبكي لجوانب التفاوت في توفير الصحة.
    L'accroissement des inégalités en matière de revenu menace la cohésion sociale des pays fragiles, compte tenu du caractère inapproprié des politiques de développement, de l'absence de régimes fiscaux équitables et efficaces et de la difficulté de s'adapter à l'évolution de l'économie nationale, à quoi viennent s'ajouter les obstacles structurels propres au marché mondial. UN وزيادة الفوارق في الدخل تهدد الانسجام الاجتماعي الهش للدول، بسبب السياسات اﻹنمائية غير المناسبة، وانعدام الخطط الضريبية المنصفة والفعالة، وصعوبات التكيف مع التغييرات التي تحدث في الاقتصاد المحلي، والتي تزيد من حدتها العوائق الهيكلية في السوق العالمية.
    En 2007, les parties ont négocié une position et une stratégie communes pour remédier aux inégalités en la matière. UN وفي عام 2007، تفاوضت الأطراف بشأن اتخاذ موقف واستراتيجية متفق عليهما للتصدي لمسألة انعدام المساواة في مجال الصحة.
    :: Il faut dans un premier temps sensibiliser le public aux inégalités en matière de santé et lui faire prendre conscience des déterminants sociaux de la santé; UN :: تتمثل الخطوة الأولى في تشكيل فهم عام بشأن أوجه عدم المساواة في المجال الصحي والمحددات الاجتماعية للصحة
    Les causes des inégalités en matière de santé sont complexes et généralement, elles ne sont pas maîtrisées par ceux qui sont le plus touchés. UN تتسم أسباب أوجه عدم المساواة في الصحة بأنها معقدة وخارجة بوجه عام عن إرادة معظم المتضررين.
    :: Établissement et publication d'un document récapitulatif sur la nécessité de réduire les inégalités en matière de santé; UN :: إعداد ونشر وثيقة اجمالية تورد الأدلة اللازمة للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة
    :: Établissement et publication d'un document-cadre identifiant les domaines d'intervention pour réduire les inégalités en matière de santé; UN :: إعداد ونشر إطار يحدد نقاط التدخل للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة
    La Commission a également analysé la fracture numérique en évaluant les inégalités en termes de répartition du matériel informatique et d'accès à Internet d'un pays à un autre. UN وقامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع المعدات ومستعملي الإنترنت ما بين كل هذه البلدان.
    Les inégalités en matière de santé ont été identifiées comme constituant une priorité pour le NHS et les autorités locales. UN وتم تحديد التفاوت في مجال الصحة كأولوية بالنسبة للخدمات الصحية الوطنية والسلطات المحلية على حد سواء.
    Des politiques publiques solides et transparentes ont réduit les inégalités en matière de revenu, d'accès et de chances. UN قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف.
    Promotion de la scolarisation des filles et réduction des inégalités en matière d'éducation UN النهوض بتعليم البنات والحد من التفاوت في مجال التعليم
    Les inégalités en matière de fécondité entre les groupes présentant des niveaux d'instruction différents sont en général particulièrement marquées dans le cas des mères adolescentes. UN ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات.
    Une étude sur l'évolution des inégalités en Amérique latine dans les années 1980 a permis de constater qu'en termes réels, le salaire minimum avait diminué dans pratiquement tous les pays où les inégalités s'étaient accrues, et avait augmenté dans trois pays où les inégalités avaient diminué. UN فقد خلصت دراسة للتغيرات في الفوارق في أمريكا اللاتينية في الثمانينات إلى أن الحد الأدنى الحقيقي للأجور قد انخفض في جميع الحالات تقريباً حيثما تزايدت حدة الفوارق وارتفعت فـي الحالات الثلاث التـي تناقصـت فيها حدة الفوارق.
    Selon l'orateur, il est encore trop tôt pour formuler des propositions concrètes mais le Secrétaire d'État aux affaires familiales a la volonté de réduire les inégalités en matière d'emploi. UN ومع أنه لا يزال من المبكّر التقدّم بمقترحات محددة، فإن وزيرة الدولة لشؤون الأسرة ملتزمة بالتخفيف من أوجه انعدام المساواة في التوظيف.
    En réduisant les inégalités en matière d’allocation de ressources, on favorise donc à la fois la prospérité des familles et des collectivités en général. UN فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام.
    Les inégalités en matière foncière et la répartition des terres revêtaient donc une importance particulière pour la population qui vivait dans des zones communautaires. UN وهكذا فإن لعدم المساواة في ملكية الأراضي ولتخصيصها أهمية خاصة بالنسبة للناس الذين يعيشون في المناطق الخاضعة للملكية العامة.
    Les inégalités en termes de niveau de vie constituent un obstacle majeur à la jouissance dans des conditions d'égalité des droits que consacre la Convention. UN وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة.
    La réforme foncière peut jouer un rôle important dans la lutte contre les inégalités en aidant les femmes à acquérir des biens fonciers ou immobiliers. UN 191 - ويمكن لعمليات الإصلاح الزراعي أن تؤدي دوراً مهماً في التصدي لأوجه اللامساواة في حصول المرأة على الأرض والممتلكات.
    Reconnaissant qu'il est capital de remédier aux inégalités en matière de santé infantile et de favoriser l'égalité dans la prestation de soins de santé de qualité élevée dans les pays pour réduire la mortalité infantile, et parvenir à améliorer le bien-être de l'enfant et la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ يسلم بأن التصدي لأوجه الإجحاف في مجال صحة الطفل والتشجيع على إتاحة رعاية صحية متساوية الجودة في البلدان أمر حاسم الأهمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين رفاههم وإعمال حقوقهم،
    Les politiques macroéconomiques continuent d'ignorer les inégalités en matière de salaire et de travail non rémunéré. UN وما فتئت سياسات الاقتصاد الكلي تُغفل أوجه التفاوت القائمة في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين الجنسين، وذلك على حساب المرأة.
    Il fallait également s'attaquer au problème du chômage des jeunes et des enfants des rues, aux questions foncières et aux inégalités en matière d'accès aux ressources, qui concernent en particulier des femmes, et aider les collectivités à garantir la bonne réintégration économique et sociale des réfugiés, des personnes déplacées et des anciens combattants de retour - autant de problèmes à résoudre pour étayer une paix durable. UN إضافة إلى ذلك، يجب إيلاء الاهتمام لمشاكل بطالة الشباب، وأطفال الشوارع، والمسائل المتصلة بالأراضي، واللامساواة في ما يتعلق بالحصول على الموارد ولا سيما بالنسبة للنساء، ومساعدة المجتمعات المحلية في ضمان إعادة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين السابقين العائدين بشكل فعلي في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: فهذه كلها قضايا ينبغي تناولها لتوطيد سلام دائم.
    L'objectif général du plan stratégique est d'améliorer la situation sanitaire de la population de la région et donc de réduire les différences en matière de santé entre les régions; par ailleurs le plan traite également des inégalités en matière de santé au sein de la région. UN وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة.
    — Lorsque sont découvertes des inégalités en matière de rémunération, prendre des mesures concertées avec l'employeur pour assurer l'égalité de rémunération conformément à la loi. UN ● في حالة وجود عدم مساواة في اﻷجور، يتخذ إجراءً متضافراً مع رب العمل ﻹدخال المساواة في اﻷجور وفقاً للقانون.
    Ce Plan englobe la perspective hommes-femmes et contribue à combattre les inégalités en général et l'exclusion sociale. UN وتتضمّن هذه الخطة منظوراً جنسانياً وتساعد في مكافحة أوجه عدم المساواة بصفة عامة، فضلاً عن الاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus