"inégalités entre les hommes et les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة بين الجنسين
        
    • عدم المساواة بين الرجل والمرأة
        
    • التفاوت بين الجنسين
        
    • عدم المساواة بين الرجال والنساء
        
    • انعدام المساواة بين الرجل والمرأة
        
    • عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من
        
    • وعدم المساواة بين الجنسين
        
    • أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة
        
    Signalement des inégalités entre les hommes et les femmes UN الإبلاغ عن أوجه عدم المساواة بين الجنسين
    Les groupes et associations œuvrant à l'élimination des inégalités entre les hommes et les femmes se heurtent à des obstacles considérables. UN 43 - وأضافت قائلة إن الجماعات والرابطات العاملة من أجل القضاء على عدم المساواة بين الجنسين تواجه عقبات هائلة.
    Cette situation a des effets qui se reflètent dans les indices des inégalités entre les hommes et les femmes au sujet de l'accès à la justice ou devant la loi. UN وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون.
    Néanmoins, le rapport d'UNIFEM intitulé < < Progress of the World's Women > > a signalé que les inégalités entre les hommes et les femmes n'ont fait que croître avec la mondialisation. UN 81 - ومع ذلك، فإن تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تقدم المرأة في العالم " أوضح أن العولمة أدت إلى زيادة أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les inégalités entre les hommes et les femmes dans le secteur de l'éducation UN التفاوت بين الجنسين في الوظائف التعليمية
    Elle a noté que l'Irlande avait renforcé ses politiques et ses lois relatives à la violence familiale, ainsi que les mesures visant à éliminer les inégalités entre les hommes et les femmes. UN ولاحظت أن أيرلندا دعّمت سياساتها وقوانينها المتعلقة بالعنف المنزلي، وكذلك فعلت بالنسبة للتدابير الرامية إلى القضاء على عدم المساواة بين الرجال والنساء.
    Il s'agit de supprimer les inégalités entre les hommes et les femmes au moyen de la reconnaissance sociale du travail domestique que réalisent les femmes au sein du ménage. UN ويسعى الاقتراح إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجل والمرأة من خلال الاعتراف المجتمعي بالعمل المنزلي للمرأة في الأسرة.
    Le réseau est conscient de la persistance des inégalités entre les hommes et les femmes dans de nombreuses parties du monde, ainsi que de la violation constante des droits des filles et des femmes. UN وتدرك الشبكة استمرار عدم المساواة بين الجنسين وانتشاره في أنحاء كثيرة من العالم، وتعي أيضا استمرار تعرّض حقوق الفتيات والنساء للانتهاك.
    En d'autres mots, l'effet de la ruralité et de l'ethnicité aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes; cela apparaît très clairement lorsqu'on observe qu'après les hommes non autochtones vivant en milieu urbain, ce sont les femmes non autochtones urbaines qui perçoivent les revenus les plus élevés. UN وبعبارة أخرى، فإن العيش في المناطق الريفية والإثنية يفاقمان من عدم المساواة بين الجنسين. ويتضح ذلك عندما يلاحظ المرء، أنه بعد الرجال من غير الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية، تحصل النساء من غير الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية على أعلى مستويات الدخل.
    S'agissant de l'application de la Convention en Albanie, elle a dit que les inégalités entre les hommes et les femmes s'étaient creusées en raison du passage de ce pays à l'économie de marché en 1991. UN وفي معرض وصف حالة تنفيذ الاتفاقية في بلدها قالت إن حالات عدم المساواة بين الجنسين في ألبانيا زادت بسبب انتقال البلاد إلى الاقتصاد السوقي في عام 1991.
    S'agissant de l'application de la Convention en Albanie, elle a dit que les inégalités entre les hommes et les femmes s'étaient creusées en raison du passage de ce pays à l'économie de marché en 1991. UN وفي معرض وصف حالة تنفيذ الاتفاقية في بلدها قالت إن حالات عدم المساواة بين الجنسين في ألبانيا زادت بسبب انتقال البلاد إلى الاقتصاد السوقي في عام 1991.
    Les inégalités entre les hommes et les femmes restent fortes dans l'enseignement supérieur et en termes de pouvoir économique. UN 78 - لا يزال عدم المساواة بين الجنسين يشكل تحديا كبيرا في مستويات التعليم العليا وفي مجال التمكين الاقتصادي.
    Ainsi, beaucoup d’économistes conviennent aujourd’hui que les inégalités entre les hommes et les femmes dans le contrôle des ressources agricoles ont limité les effets sur la production que les politiques d’ajustement structurel étaient censées provoquer en Afrique subsaharienne dans les années 80. UN فعلى سبيل المثال، يتفق عديد من علماء الاقتصاد اﻵن على أن عدم المساواة بين الجنسين في السيطرة على الموارد في مجال الزراعة حدت من المردودات التي استهدفت سياسات التكيف الهيكلي تحقيقها في افريقيا جنوب الصحراء في الثمانينات.
    18. L'éducation joue, elle aussi, un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités entre les hommes et les femmes dans le monde entier. UN ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره.
    Ce n'est que depuis récemment que les ministères prennent des initiatives visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et entre les races/ethnies. UN في إطار الوزارات، لم تظهر المبادرات الهادفة إلى تقليص جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة وبين الأعراق/ الإثنيات إلا في الآونة الأخيرة.
    598. En effet, depuis son accession à la souveraineté nationale, la République de Djibouti n'a eu de cesse de combattre les inégalités entre les hommes et les femmes dans le pays et d'œuvrer en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris les violences fondées sur le genre. UN 598- فمنذ حصول جمهورية جيبوتي على سيادتها الوطنية وهي لا تفتأ تكافح عدم المساواة بين الرجل والمرأة في البلاد وتعمل على القضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة، بما فيها العنف الجنساني.
    Mme Popescu voudrait des précisions au sujet des domaines où il y a encore des inégalités entre les hommes et les femmes et savoir ce qui est fait pour y remédier. UN 10 - السيدة بوبيسكو: طلبت توضيحات عن المجالات التي لا تزال توجد فيها حالات عدم المساواة بين الرجل والمرأة وما الذي تفعله الحكومة لسد هذه الثغرة.
    Dans ce domaine et dans d'autres, les inégalités entre les hommes et les femmes et les autres inégalités se croisent, et ce sont les femmes et les filles des groupes sociaux marginalisés dont les capacités et les droits sont le plus souvent compromis et ont besoin d'être réalisés. UN وفي هذا المجال وغيره، يتقاطع التفاوت بين الجنسين وسائر أوجه عدم المساواة، وتكون النساء والفتيات من الفئات الاجتماعية المهمشة هن اللواتي تتضرر حقوقهن وقدراتهن كثيراً وتمس الحاجة إلى إعمالها.
    Non seulement le sida cause des souffrances humaines extrêmes, mais il affaiblit les services de base sur lesquels reposent tous les objectifs de développement, aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes et décime la force de travail nationale. UN إن الإيدز ليس سببا لمعاناة بشرية مضنية فحسب، إنه أيضا سبب لأن يدب الوهن في الخدمات الأساسية التي تقوم عليها كل الأهداف الإنمائية، ولأن تتفاقم أوجه التفاوت بين الجنسين ولأن يقوض القوى العاملة الوطنية.
    Depuis 1995, lorsque la Conférence mondiale sur les femmes s'est tenue à Beijing, le PNUD publie l'indice de développement selon le sexe, qui mesure les inégalités entre les hommes et les femmes dans les différents pays. UN منذ عام 1995، عندما انعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر التنمية الجنسانية، الذي يقيس جوانب عدم المساواة بين الرجال والنساء في بلدان مختلفة.
    Dans le rapport du BCP pour 2007 il est indiqué que les inégalités entre les hommes et les femmes continuent de poser un grave problème dans le pays. UN وفي عام 2007، أشار تقرير التقييم القطري الموحد إلى أن أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء لا تزال من أهم التحديات التي يواجهها البلد.
    80. À cet égard, le principal défi que la Bolivie doit relever consiste à faire prendre conscience aux secteurs public et privé que l'application de la Convention doit passer du stade normatif au stade pratique et influer sur la réduction des inégalités entre les hommes et les femmes. UN 80 - والتحدي الرئيسي في هذا المضمار الذي لا يزال يواجه البلد هو خلق الوعي على المستوى العام والخاص حتى ينتقل تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من الجانب القانوني إلى مزيد من التطبيق العملي بشكل أفضل، وإلى العمل على الحد من فجوات انعدام المساواة بين الرجل والمرأة.
    b) Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes migrantes et appliquer des politiques en vue de répondre aux besoins spécifiques des migrantes en situation régulière et, le cas échéant, lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes migrants afin de garantir l'égalité des sexes; UN (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛
    Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité de prêter attention aux risques posés par le chômage des jeunes et les inégalités entre les hommes et les femmes dans les politiques, programmes et projets d'intégration, de manière à prendre en compte les besoins spécifiques et les débouchés propres aux femmes et aux jeunes, en tant que groupes sociaux à ne pas négliger. UN وشدد الاجتماع أيضاً على ضرورة إيلاء الاهتمام للأخطار التي تمثلها بطالة الشباب وعدم المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج ومشاريع التكامل، لكي يتسنى مراعاة الاحتياجات والأعمال المحددة للنساء والشباب بصفتيهما فئتين اجتماعيتين هامتين.
    11. Le Comité note que, malgré la persistance des inégalités entre les hommes et les femmes en matière d'emploi, le pourcentage des femmes occupant des postes de haut niveau a augmenté. UN 11- وتأخذ اللجنة علماً، على الرغم من أن أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة لا تزال قائمة في مجال التوظيف، بحدوث زيادة في نسبة توظيف المرأة في مستويات أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus