Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. | UN | وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية. |
Il devrait se fonder sur le respect des droits de l'homme, la bonne conduite des affaires publiques et la lutte contre les inégalités et la discrimination; | UN | وينبغي أن ترتكز هذه العملية على أساس احترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد وإزالة أوجه عدم المساواة والتمييز. |
Le Comité a également demandé qu'on lui fournisse des informations et des statistiques sur les inégalités et la discrimination dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة. |
Les données sur la ségrégation professionnelle et le revenu sont des indicateurs importants lorsqu'il s'agit de repérer les inégalités et la discrimination raciale sur le marché national du travail. | UN | والبيانات المتعلقة بالعزل المهني والمكاسب هي مؤشرات هامة في تعقب اللامساواة والتمييز العنصريين في أسواق العمل الوطنية. |
C. Élaboration d'un plan efficace pour des services centrés sur l'humain: lutte contre les inégalités et la discrimination 72−75 21 | UN | جيم - التخطيط الفعال من أجل خدمات تركز على الاعتبارات الإنسانية: التصدي لأوجه التفاوت والتمييز 72-75 26 |
Une approche globale pour l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes requiert que l'on s'attaque à la discrimination et à la marginalisation systématiques en adoptant des mesures visant les inégalités et la discrimination entre femmes et entre les femmes et les hommes. | UN | ويتطلب اتباع نهج شامل للقضاء على جميع أشكال العنف ضد جميع النساء التصدي للتمييز والتهميش المنهجيين من خلال اعتماد التدابير التي تتصدى لعدم المساواة والتمييز بين النساء، وبين النساء والرجال. |
L'examen à 20 ans doit jouer un rôle de charnière et jeter les bases d'une nouvelle façon de lutter contre les inégalités et la discrimination. | UN | ويجب أن يفيد استعراض العشرين عاما كنقطة تحول إلى مسار جديد للتعامل مع أوجه عدم المساواة والتمييز. |
Il est essentiel que toutes les parties prenantes continuent de consolider les progrès accomplis et d'accélérer la prise des mesures nécessaires, assorties des investissements qui s'imposent, pour combler les écarts qui perpétuent les inégalités et la discrimination à l'égard des femmes et des filles. | UN | من المهمّ جدًّا أن تواصل الأطراف المعنية توطيد دعائم التقدّم المحرز، وأن تعجّل بالإجراءات والاستثمارات اللازمة من أجل التغلّب بفعالية على النقائص التي تُديم عدم المساواة والتمييز ضدّ النساء والفتيات. |
Les programmes d'ARBC sont relativement plus efficaces lorsqu'ils sont gérés par les administrations locales, notamment pour ce qui est de garantir un niveau de vie adéquat et lutter contre les inégalités et la discrimination. | UN | وحيثما اضطلعت الحكومة المحلية بإدارة برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، يكون الأثر أكثر فعالية نسبيا، وخاصة من حيث كفالة مستوى معيشي لائق والقضاء على عدم المساواة والتمييز. |
Inversement, lorsqu'elles n'ont pas accès aux services de santé de la procréation, les inégalités et la discrimination auxquelles elles sont confrontées sont exacerbées en raison de l'incidence différenciée que la procréation a sur leur santé et leur vie. | UN | بل أنه في الحالات التي تعجز فيها المرأة عن الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، تتجه أوضاع عدم المساواة والتمييز التي تواجهها إلى التفاقم بسبب الأثر المختلف المرتبط بإنجاب الأطفال على صحة وحياة المرأة. |
La Mission a aidé le Gouvernement à mettre au point la politique nationale relative à l'égalité des sexes, qui fournit des orientations générales sur la lutte contre les inégalités et la discrimination entre les sexes. | UN | وقد دعمت البعثة الحكومة للمصادقة على السياسة الجنسانية الوطنية التي توفر مبادئ توجيهية عامة لمعالجة عدم المساواة والتمييز بين الجنسين. |
Il faut tirer parti plus efficacement de cette période pour éliminer les inégalités et la discrimination dans la législation et la pratique et pour garantir l'égalité d'accès aux ressources et aux emplois. | UN | وينبغي الاستفادة من هذه الفترة بقدر أكبر من الفعالية للقضاء على عدم المساواة والتمييز في القانون وفي الممارسة على السواء، وضمان المساواة في الحصول على الموارد والفرص. |
Le Conseil national des femmes de Catalogne n'est pas étranger à l'importance des TIC en tant qu'élément d'intégration qui peut permettre aux femmes d'atteindre leurs objectifs personnels et professionnels et de réduire ainsi les inégalités et la discrimination. | UN | ولا تغيب أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن وعي مجلس كتالونيا الوطني للمرأة وذلك بوصفها عنصرا متكاملا يتيح للمرأة تحقيق أهدافها الشخصية والمهنية، ومن ثم تقليل عدم المساواة والتمييز. |
En dépit des avancées considérables enregistrées par les femmes au cours de la décennie écoulée, les inégalités et la discrimination continuent d’être les principaux obstacles qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | ٣٤ - رغم التقدم الهام الذي أحرزته المرأة في العقد اﻷخير، يظل عدم المساواة والتمييز عقبتين رئيسيتين أمام المشاركة الكاملة للمرأة في حياة مجتمعها. |
De plus, là où les femmes n'ont pas la possibilité d'accéder à des services de santé procréative, les inégalités et la discrimination auxquelles elles sont confrontées sont exacerbées par les conséquences spécifiques de la grossesse sur leur santé et leur vie, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما لا تتمكن المرأة من الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، تتفاقم أوجه عدم المساواة والتمييز التي تواجهها نظرا لأثر الفوارق التي يحدثها الحمل على صحة المرأة وحياتها، بما في ذلك في مجالات التعليم والوظائف. |
Les inégalités et la discrimination persistantes auxquelles les femmes rurales sont confrontées posent des défis significatifs pour la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 71 - ويفرض استمرار أوجه عدم المساواة والتمييز في وجه النساء الريفيات تحديات كبرى على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'un autre côté, la paix ne pourra être durable que si les inégalités et la discrimination sont éliminées à tous les niveaux. | UN | ومن جهة أخرى، فلن يدوم السلام بدون القضاء على اللامساواة والتمييز على جميع المستويات. |
Les inégalités et la discrimination auxquelles elles doivent faire face sont exacerbées par la confluence de crises : les crises financière et économique, les menaces liées au changement climatique ainsi que les crises alimentaire et énergétique. | UN | فأوجه اللامساواة والتمييز ضد المرأة الريفية يزيد من حدتها تضافر الأزمات التالية: الأزمة المالية والاقتصادية، وخطر تغير المناخ، وأزمتا الوقود والغذاء. |
Les inégalités et la discrimination entre les sexes, le manque d'instruction et la demande de main-d'œuvre bon marché créent aussi des situations auxquelles il est difficile d'échapper; | UN | ويقع الأشخاص أيضا في فخ اللامساواة والتمييز بين الجنسين، وانعدام التعليم، والبحث اليائس عن العمل والطلب على العمالة الرخيصة. |
C. Élaboration d'un plan efficace pour des services centrés sur l'humain: lutte contre les inégalités et la discrimination | UN | جيم- التخطيط الفعال من أجل خدمات تركز على الاعتبارات الإنسانية: التصدي لأوجه التفاوت والتمييز |
103.21 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et redoubler d'efforts afin de lutter contre les inégalités et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle (Australie); | UN | 103-21- إسقاط صفة الجرم عن إقامة علاقات جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وتعزيز الجهود الرامية إلى التصدي لعدم المساواة والتمييز على أساس الميل الجنسي (أستراليا)؛ |
Les inégalités et la discrimination dans l'accès aux services de santé restent des déterminants sous-jacents ayant un impact sur la capacité à mener une vie saine. | UN | ولا تزال حالات انعدام المساواة والتمييز في إتاحة خدمات الرعاية الصحية عوامل أساسية تؤثر على قدرة الأشخاص على العيش في صحة جيدة. |
Cette approche fait de l’analyse des sexospécificités une partie intégrante de la programmation, le contexte social au sein des communautés de réfugiés servant de base aux activités de lutte contre les inégalités et la discrimination. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |