"inégalités socioéconomiques" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المساواة الاجتماعية الاقتصادية
        
    Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. UN والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. UN وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد.
    Dans la mesure où les inégalités socioéconomiques sont une source importante de conflit et restent fortes dans la période qui suit un conflit, les corriger devrait constituer un aspect central de l'élaboration des politiques. UN وبقدر ما تشكل أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية مصدراً كبيراً من مصادر الصراع وتبقى خطيرة في فترة ما بعد حالات الصراع، فإن تصحيح هذه الأوجه يجب أن يكون جانباً مركزياً من جوانب تصميم السياسة.
    Elle a souhaité obtenir des précisions quant aux mesures et politiques adoptées par l'Afrique du Sud en vue de corriger les inégalités socioéconomiques héritées du passé, dans un esprit proprement admirable d'aspiration à l'harmonie sociale et de réconciliation nationale. UN وأعربت مصر عن اهتمامها بمعرفة المزيد عن التدابير التي اتخذتها جنوب أفريقيا والسياسات التي اتبعتها من أجل تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الموروثة في وضع تسوده روح من الانسجام الاجتماعي والمصالحة الوطنية تثير الإعجاب حقاً.
    inégalités socioéconomiques en matière de santé UN التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية في مجال الصحة
    La Haut-Commissaire a en outre évoqué les inégalités socioéconomiques et la corruption qui, à son avis, portaient gravement atteinte aux valeurs démocratiques. UN هذا وقد أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أوجه عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية وقضايا الفساد باعتبارها تحديات خطيرة أمام القيم الديمقراطية.
    Si l'on permet au statu quo de se prolonger, les inégalités socioéconomiques qui existent entre Gaza et la Cisjordanie prendront des proportions sans précédent, avec des conséquences tragiques pour la population civile, en particulier pour les enfants, les femmes et les plus démunis. UN وإذا ما سمح للوضع القائم بالاستمرار، فإن أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين غزة والضفة الغربية سوف يتسع نطاقها بنسب غير مسبوقة، مما ستترتب عليه نتائج مأساوية للسكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء والسكان الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    47. L'Inde a félicité la Namibie pour la transition qu'elle a effectuée d'un régime d'apartheid et d'un passé colonial à une démocratie parlementaire, et a pris note des inégalités socioéconomiques et des déséquilibres structurels dont le pays avait hérité. UN 47- وأثنت الهند على انتقال ناميبيا من نظام الفصل العنصري والماضي الاستعماري إلى نظام ديمقراطي برلماني، لكنها أشارت إلى وجود أوجه من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الموروثة والخلل الهيكلي.
    Elle a souhaité obtenir des précisions quant aux mesures et politiques adoptées par l'Afrique du Sud en vue de corriger les inégalités socioéconomiques héritées du passé, dans un esprit proprement admirable d'aspiration à l'harmonie sociale et de réconciliation nationale. UN وأعربت مصر عن اهتمامها بمعرفة المزيد عن التدابير التي اتخذتها جنوب أفريقيا والسياسات التي اتبعتها من أجل تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الموروثة في ظل وضع تسوده روح من الوئام الاجتماعي والمصالحة الوطنية تثير الإعجاب حقاً.
    D'emblée, l'État devra créer les institutions et établir les règles permettant aux marchés de fonctionner; il devra aussi choisir les réformes et adopter les politiques qui n'accroissent pas l'insécurité et les inégalités socioéconomiques. UN وسيتوجب على الدول منذ وقت مبكر، ليس فقط إنشاء المؤسسات ووضع القواعد التي تسمح للأسواق بأن تعمل، ولكن أيضا اختيار الإصلاحات واعتماد السياسات التي لا تزيد من انعدام الأمن أو تؤدي إلى تفاقم عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Réduire les inégalités socioéconomiques en matière de santé est l'un des objectifs quantitatifs du programme Santé 2015 et les responsables de la santé et de la protection sociale travaillent en étroite coopération à cette fin. UN ويعد تقليص أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية في مجال الصحة أحد الأهداف الكمية لبرنامج " الصحة لعام 2015 " .
    En expliquant comment le Gouvernement avait lutté contre les inégalités, il a évoqué l'Atlas des inégalités socioéconomiques en Équateur, un outil présentant une analyse historique et territoriale des différents types d'inégalités qui avaient existé en Équateur durant les vingt années précédentes. UN وشرح المتحدث كيفية تصدي الحكومة لأوجه عدم المساواة مشيراً إلى أطلس أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية في إكوادور، وهو أداة لتقديم تحليل تاريخي وإقليمي لمختلف أنواع أوجه عدم المساواة السائدة في إكوادور على مدى فترة العشرين سنة الماضية.
    Le Rapporteur spécial encourage les intervenants du programme pour l'après-2015 de continuer à mettre l'accent sur la réduction des inégalités socioéconomiques tout en tenant compte des problèmes entourant la discrimination. UN 83 - ويشجع المقرر الخاص الجهات المعنية بخطة التنمية لما بعد عام 2015 على مواصلة التركيز على الحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية مع مراعاة المسائل المتصلة بالتمييز.
    Les écarts extrêmes de fécondité constatés entre les différents groupes de population - ce qui est un indicateur important d'inégalités socioéconomiques - diminuent à mesure que les services sociaux et de santé sont mieux distribués et que les possibilités d'accès à ces services augmentent pour tous les segments de la société. UN والفجوات الشديدة في الخصوبة بين مختلف المجموعات السكانية - وهي مؤشر رئيسي على عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية - آخذة في التضاؤل مع تزايد توزيع وتوفير الخدمات والفرص الاجتماعية والصحية وحصول جميع شرائح المجتمع عليها.
    44. Il est impératif que le Burundi s'acquitte des engagements qu'il a pris dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme tendant à créer un dispositif de protection sociale adéquat et durable pour tous, de façon à contribuer à empêcher que les inégalités socioéconomiques ne deviennent des facteurs de déstabilisation après le conflit. UN 44- وهناك ضرورة ملحة لأن تتقيد بوروندي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من أجل إنشاء شبكة أمان اجتماعي مناسبة ومستدامة لصالح الجميع، ومن أجل المساعدة على الحيلولة دون تحول أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الناجمة إلى عوامل اضطراب في فترة ما بعد النزاع.
    Désigné par ONU-Habitat comme une pratique optimale, le réaménagement de Cato Manor à Durban (Afrique du Sud) est un exemple de planification urbaine ouverte propice à l'intégration sociale et visant à réduire les inégalités socioéconomiques dans les villes. UN 14 - وتشكل إعادة تطوير منطقة كاتو مانور في ديربان، جنوب أفريقيا، التي أقرها موئل الأمم المتحدة كممارسة فضلى، مثالا عن التخطيط الحضري الشامل الهادف إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي، بغية الحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية في المدن.
    69. La fistule obstétricale est le fruit des inégalités socioéconomiques et hommes-femmes et de l'échec des systèmes de santé à assurer des soins de santé maternelle de qualité accessibles, notamment des services de planification familiale, une assistance qualifiée lors de l'accouchement et des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. UN 69 - ينتج ناسور الولادة عن عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية، وقصور النُظُم الصحية عن توفير رعاية ميسورة ومنصفة وعالية الجودة في مجال صحة الأم، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية الماهرة أثناء الولادة، والرعاية التوليدية الطارئة في حالة حدوث مضاعفات.
    65) Le Comité recommande à l'État partie: a) d'intensifier ses efforts pour combattre la pauvreté, et notamment d'évaluer les mesures prises pour protéger les enfants contre la pauvreté ainsi que l'impact de ce fléau sur le développement et le bienêtre des enfants; et b) de réduire les inégalités socioéconomiques criantes dont sont victimes certaines familles et certains enfants, conformément à l'article 27 de la Convention. UN (65) توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر، ولا سيما تقييم التدابير المطبقة لحماية الأطفال من الفقر ومن تأثيره في نمائهم ورفاهيتهم، (ب) والحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الصارخة فيما بين الأُسر والأطفال، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية.
    En dépit de ces efforts, le Comité demeure vivement préoccupé par les inégalités socioéconomiques qui subsistent et par le caractère limité des dépenses publiques consacrées au secteur de l'éducation (2,5 % du PIB), autant de facteurs qui continuent de faire obstacle à l'application effective et équitable de l'article 28 de la Convention, comme l'a reconnu l'État partie et comme en témoignent: UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق الشديد لأن استمرار عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية وانخفاض الإنفاق العام على قطاع التعليم (2.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي) يديمان العقبات التي تحول دون تنفيذ المادة 28 من الاتفاقية تنفيذاً فعالاً ومتساوياً، على نحو ما اعترفت به الدولة الطرف وكما يتجلى فيما يلي:
    A travers l'étude de la multiplicité des contextes dans lesquels ils se trouvent, et notamment en se penchant sur les inégalités socioéconomiques et les rapports sociaux discriminatoires qui se perpétuent dans la société brésilienne, les élèves acquièrent des connaissances sur le Brésil, un pays complexe, contrasté et parfois paradoxal. UN وبدراسة الأوضاع العديدة والمختلفة التي تعيش فيها هذه المجموعات، بما في ذلك التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية والعلاقات الاجتماعية التمييزية التي لا تزال تتخلل المجتمع البرازيلي، فإن لدى الطلاب إمكانية التعرف على البرازيل، ذلك البلد المعقد والمتعدد الأوجه الذي يحفل أحياناً بالتناقضات.
    Les examens de fin de décennie, tout comme les bilans d'autres conférences internationales, ont également fait ressortir l'existence d'inégalités socioéconomiques importantes. UN وقد ألقت استعراضات نهاية العقد وكذلك استعراضات المؤتمرات الدولية الأخرى الضوء على أهمية التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans le même temps, ce fossé numérique non seulement reflète les inégalités socioéconomiques existantes, mais les amplifie et, même, les provoque. UN وفي نفس الوقت، لا تعبر الفجوة الرقمية فقط عن عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية القائمة، ولكنها توسع أيضا هذه الفجوة بل إنها تسببها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus