"inaccessibles" - Traduction Français en Arabe

    • يتعذر الوصول إليها
        
    • لا يمكن الوصول إليها
        
    • يصعب الوصول إليها
        
    • غير متاحة
        
    • يتعذر الوصول اليها
        
    • المتعذر الوصول إليها
        
    • تعذر الوصول إليها
        
    • الوعرة
        
    • بعيدة المنال
        
    • ويتعذر الوصول إليها
        
    • متعذراً
        
    • موصدة
        
    • يكن ممكنا الوصول إليها
        
    • التي لا يمكن
        
    • لم يكن من الممكن الوصول إليها
        
    La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    Les terres non cadastrées sont considérées soit comme propriété communale, soit comme inutilisables parce qu'elles sont inaccessibles ou qu'elles ne sont pas rendues propres à la culture. UN وتعتبر بقية الأراضي غير المسجلة أرضا مشاعا أو غير متاحة للاستغلال لأنه لا يمكن الوصول إليها أو لم تحسن.
    En revanche, le bureau du secrétariat à la culture et la scène de l'Auditorium leur sont inaccessibles. UN بيد أن ديوان أمين الثقافة ومسرح قاعة الاحتفالات يصعب الوصول إليها من قبل هؤلاء الأشخاص.
    Mais ces méthodes de planification de la famille restent inaccessibles à un grand nombre de personnes, femmes ou hommes, qui en ont besoin. UN بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء.
    Les organismes humanitaires pourraient ainsi porter assistance aux populations dans des régions inaccessibles. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    Un très petit nombre ont été retrouvés et rendus à leur famille, mais beaucoup seraient bloqués dans des zones inaccessibles. UN وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    Le Groupe des ressources militaires et de la protection civile du Bureau lança une requête à ses partenaires pour mobiliser des moyens pour le transport aérien des biens de secours envers des régions autrement inaccessibles. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    Près de 3 millions de personnes se trouvaient dans des régions inaccessibles. UN وهناك نحو ثلاثة ملايين شخص في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    Demandé instamment que soient démantelés en priorité les sites de regroupement inaccessibles qui n'ont, de ce fait, bénéficié d'aucune assistance. UN - الحث على منح الأولية لتفكيك مواقع إعادة التجميع التي يتعذر الوصول إليها والتي حرمت بالتالي من أي مساعدة.
    La situation humanitaire d'un tiers de la population angolaise, qui vit dans des zones inaccessibles, reste inconnue mais on pense qu'elle est grave. UN ولا تزال الحالة الإنسانية لثلث سكان أنغولا الذين يعيشون في مناطق لا يمكن الوصول إليها غير معروفة، ولكنه يعتقد أن حالتهم حرجة.
    Et là où des terres sont mises à leur disposition, il s'agit souvent de lopins de faible valeur agricole ou rendus inaccessibles par l'insécurité, la présence de mines ou d'autres dangers. UN وحتى في حالة توافر الأراضي، كثيراً ما تكون قيمتها الزراعية منخفضة أو لا يمكن الوصول إليها بسبب حالة انعدام الأمن السائدة أو وجود ألغام أرضية أو غير ذلك من المخاطر.
    Des provisions ont été larguées par avion dans les zones inaccessibles. UN كما تم إسقاط المؤن جوا على المناطق التي لا يمكن الوصول إليها.
    La MINUSS a fourni un soutien logistique aux organismes humanitaires dans les zones reculées ou inaccessibles. UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي للجهات الفاعلة الإنسانية الموفدة إلى المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Il note aussi qu'un grand nombre d'enfants vivent dans des régions inaccessibles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Les traitements antirétroviraux sont inaccessibles à la plupart des malades. UN وإمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية غير متاحة لمعظم السكان.
    Les seules régions du Pakistan dans lesquelles une quantité significative de pavot a été récoltée en 1999 sont les zones inaccessibles dites de l’Agence de Bajaur où il n’y a pas de répression. UN وكانت المناطق الوحيدة التي حصدت فيها كمية كبيرة من الخشخاش في باكستان في عام ٩٩٩١ هي مناطق وكالة بيشاور التي يتعذر الوصول اليها ولا ينفذ فيها القانون.
    Il n'y a plus guère en Bosnie-Herzégovine de zones qui soient jugées inaccessibles pour des raisons de sécurité, et la police locale joue maintenant un rôle clef en ce qu'elle assure la sécurité des membres des minorités qui reviennent. UN والمناطق التي يعتبر من المتعذر الوصول إليها حاليا لأسباب أمنية هي مناطق قليلة إن لم تكن معدومة كما أن الشرطة المحلية تقوم الآن بدور رئيسي في ضمان الأمن لعودة الأفراد المنتمين إلى الأقليات.
    Au cours de la période considérée, il a été possible de se rendre dans certaines zones du Darfour que les conditions de sécurité rendaient auparavant inaccessibles. UN وتسنى الوصول خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى بعض مناطق دارفور التي تعذر الوصول إليها سابقا بسبب الحالة الأمنية.
    L'ampleur des dégâts se révèle peu à peu, maintenant que les équipes de secours ont atteint les zones montagneuses éloignées et inaccessibles. UN وما زال مدى الضرر يتكشف لنا بينما تحاول أفرقة الإنقاذ الوصول إلى المناطق النائية والجبلية الوعرة.
    Si ces choix essentiels ne sont pas disponibles, de nombreuses autres opportunités demeurent inaccessibles. UN وإذا لم تكن هذه الخيارات الأساسية متاحة فإن العديد من الفرص الأخرى تظل بعيدة المنال.
    Le Comité prend note que malgré les efforts déployés par l'État partie pour créer un Guichet unique dans la capitale ainsi que des refuges, ceux-ci restent en nombre insuffisant et sont inaccessibles aux femmes et aux filles des autres régions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإنشاء مركز جامع للخدمات في العاصمة وغيرها من المآوي، فإن هذه المآوي تظل غير كافية ويتعذر الوصول إليها بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي يتواجدن في المناطق الأخرى من الدولة الطرف.
    De vastes superficies de terres agricoles, de sites d'infrastructure, de forêts et de rives de fleuve ou rivière demeurent aujourd'hui encore inaccessibles en raison de la présence avérée ou soupçonnée de mines et de munitions non explosées. UN ولا يزال الوصول إلى مناطق زراعية شاسعة وأجزاء من مرافق الهياكل الأساسية ومجمَّعات الغابات وضفاف الأنهار متعذراً حتى يومنا هذا بسبب وجود ألغام أو ذخائر غير منفجرة أو بسبب الاشتباه في وجودها.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que d'importants secteurs considérés traditionnellement comme masculins, tels que la défense et la police, restent inaccessibles aux femmes. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا وجود قطاعات هامة كالدفاع والشرطة لا تزال موصدة في وجه المرأة وينظر إليها على أنها حكر على الرجال بحكم العادة.
    30. Les organismes d'aide humanitaire ont poursuivi leurs efforts pour se rendre dans les régions du pays auparavant inaccessibles. UN ٣٠ - وواصلت دوائر المساعدة اﻹنسانية جهودها لبلوغ أجزاء من البلد لم يكن ممكنا الوصول إليها فيما سبق.
    Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. UN وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها.
    Le commandement de la Force a utilisé une nouvelle technique pour toucher les régions isolées : à partir de la mer, au sud d'Haïti, des équipes des Forces spéciales des États-Unis ont été déployées par une vedette de la garde côtière dans divers villes et villages inaccessibles par voie terrestre. UN وقد استخدمت قيادة القوة المتعددة الجنسيات أسلوبا جديدا في الوصول الى المناطق النائية، فقد استخدمت قوارب إنزال تابعة لحرس السواحل في وزع قوات امريكية خاصة من البحر جنوب هايتي في عدد من المدن والقرى التي لم يكن من الممكن الوصول إليها بالعربات اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus