Pour finir, elle demande à la Nouvelle-Zélande de respecter le droit inaliénable du peuple Maori de posséder ses terres. | UN | وفي ختام ردها، دعت نيوزيلندا إلى احترام حق الشعب الماوري غير القابل للتصرف في أرضه. |
La République de Maurice croit fermement au droit inaliénable du peuple palestinien de vivre en paix dans un État de Palestine indépendant. | UN | إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة. |
Or, cela n'est possible que si le droit inaliénable du peuple de Gibraltar à l'autodétermination est reconnu. | UN | ولا ينبغي اتخاذ قرار كهذا إلا إذا تم الاعتراف بحق شعب جبل طارق غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Taiwan est une partie inaliénable du territoire chinois, et cette question est une affaire purement interne de la Chine. | UN | وتايوان جزء غير قابل للتصرف من أراضي الصين، ومسألة تايوان هي من الشؤون الداخلية البحتة للصين. |
1. Prevlaka fait partie intégrante de la baie de Boka Kotorska, élément inaliénable du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ١ - إن بريفلاكا جزء لا يتجزأ من خليج بوكا كوتورسكا، وهو جزء غير قابل للتصرف من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien à disposer de lui-même sans ingérence extérieure; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره دون تدخل خارجي؛ |
L'Indonésie appuie le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant sur la base de la solution des deux États. | UN | وأن إندونيسيا تؤيد حق فلسطين غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة، على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Il a malgré tout souligné que le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination ne pouvait pas faire l'objet de négociations. | UN | ولكنه شدد على أن حق شعبنا غير القابل للتصرف في تقرير مصيره، حق لا يجوز التفاوض فيه. |
L'exercice du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | ونيل الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال أمر أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Les enjeux dont veut parler ma délégation sont le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination, et la paix, qui continue à se dérober mais qui est nécessaire, que nous chérissons tous et que nous appelons de nos voeux au Moyen-Orient. | UN | والمسائل الهامة التي يشير إليها وفدي هي حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي السلام المستعصي الذي لا بد من بلوغه والذي نقدسه كلنا ونصلي من أجل تحقيقه في الشرق الأوسط. |
On continue de nier le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | كما أن إنكار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، مازال مستمرا، أيضا. |
Soulignant le droit inaliénable du peuple afghan à déterminer lui-même librement son avenir politique, | UN | وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية، |
:: Réitéré le droit inaliénable du peuple iraquien à déterminer librement son propre avenir politique et à contrôler ses propres ressources naturelles; | UN | وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛ |
Il est temps de respecter le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination. | UN | وقال إن الوقت قد حان لاحترام حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La délégation qatarienne appelle à la création d'un État indépendant, conformément au droit inaliénable du peuple palestinien à la liberté et à l'autodétermination, comme seul moyen de trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. | UN | وإن وفدها يدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وفقا لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في التحرر وفي تقرير مصيره، باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط. |
Le projet de résolution réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
4. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien sur leurs ressources naturelles et toutes leurs autres ressources économiques, et considère toute violation de ce droit comme illégale; | UN | ٤ - تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية، وتعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛ |
2. Taïwan fait partie inaliénable du territoire chinois depuis des temps immémoriaux. | UN | ٢ - لقد كانت تايوان جزءا غير قابل للتصرف من اﻷراضي الصينية منذ اﻷزمنة القديمة. |
85. Il a été noté qu'il revenait à la loi sur la propriété intellectuelle de déterminer si le droit de renouveler une inscription était un droit transférable ou un droit inaliénable du propriétaire. | UN | 85- لوحظ أن معرفة ما إذا كان الحقُّ في تجديد تسجيلٍ ما حقاً قابلا للنقل أم حقاً غير قابل للتصرف من حقوق المالك هي مسألةٌ متروكة لقانون الملكية الفكرية. |
Par la présente décision, le Gouvernement de la République de Serbie réaffirme que la province autonome du Kosovo-Metohija est une partie inaliénable du seul et même ordre constitutionnel et légal de la République de Serbie fondé sur la Constitution de la République de Serbie et la Charte des Nations Unies. | UN | 2 - و بموجب هذا القرار، تؤكد حكومة جمهورية صربيا من جديد على أن إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي جزء غير قابل للتصرف من نظام جمهورية صربيا الدستوري والقانوني الواحد الذي لا انفصام له المبني على دستور جمهورية صربيا وميثاق الأمم المتحدة. |