"incendiées" - Traduction Français en Arabe

    • حرق
        
    • أحرقت
        
    • إحراق
        
    • المحروقة
        
    • أحرق
        
    • أُضرمت فيها النيران
        
    • المحترقة
        
    • إضرام النار في
        
    • يصعب تحللها
        
    • محروقة
        
    • وأحرقت
        
    • النار في ما
        
    • بالحرائق
        
    • للحرق
        
    • وأُضرمت النيران
        
    Les attaques ont visé principalement des maisons sahraouies, dont plus de 70 ont été incendiées. UN واستهدفت الهجمات بالأساس منازل الصحراويين، التي حرق منها أكثر من 70 منزلاً.
    Dans une série d'agressions contre un camp de réfugiés en Asie, plus de 50 maisons ont été incendiées, trois réfugiés ont été tués et beaucoup d'autres blessés. UN وفي سلسلة من الهجمات على مخيم للاجئين في آسيا حرق أكثر من ٠٥ منزلاً وقتل ثلاثة لاجئين وجرحت أعداد كبيرة.
    On estime que la superficie totale des terres incendiées en 1997 représentait 2 millions d’hectares environ. UN ويقدر إجمالي المساحة التي أحرقت في عام ١٩٩٧ بما مجموعه نحو مليوني هكتار.
    Cette attaque n'a fait aucun blessé grave mais au moins 15 voitures ont été incendiées. UN ولم تحدث إصابات خطيرة بين اﻷفراد، غير أنه تم إحراق ١٥ سيارة.
    Un tas de douilles apparemment récupérées dans les deux églises se trouvait dans une des maisons incendiées. UN وتوجد كومة من الخراطيش الفارغة يبدو أنها جُمعت من الكنيستين في إحدى البيوت المحروقة.
    Au cours de ces opérations, de nombreuses habitations ont été incendiées et rasées. UN وخلال عمليات التدمير تلك، أحرق وهدم عدد من المساكن.
    Même après le cessez-le-feu, des Turcs ont été tués ou enlevés et de nombreuses maisons ont été pillées ou incendiées par les Grecs. UN وحتى بعد وقف إطلاق النار، قُتل الأتراك أو اختطفوا ونهب الكثير من المنازل التركية أو أُضرمت فيها النيران على يد اليونانيين.
    On estime à 78 254 le nombre d'habitations qui ont été incendiées dans tout le pays. UN وقدر أنه تم حرق 254 78 منزلاً على صعيد البلد.
    Dans les districts de Kazakh et de Zanguelan où il s'est trouvé à proximité immédiate de localités précédemment envahies par les forces armées arméniennes, il a pu constater que celles-ci avaient été incendiées et détruites. UN وفي مركزي كازاخ وزانغيلان، اللتان تقعان على مقربة شديدة من القرى التي احتلتها القوات اﻷرمينية المسلحة، شاهد بعينيه حرق هذه القرى وتدميرها.
    Les informations faisant état de nombreuses maisons incendiées et de tirs d'artillerie aveugles sur des villages entiers dénotent une escalade dans l'agression de la part des forces de sécurité serbes. UN وتشير التقارير التي تفيد باتساع نطاق حرق المنازل، وشن الهجمات العشوائية بالمدفعية على قرى برمتها، إلى مستوى جديد من العدوان الذي تقوم به قوات اﻷمن الصربية.
    Dans les provinces de Wollega et Kefa, 24 églises luthériennes auraient été incendiées et d'autres bâtiments religieux auraient été pillés. UN ويزعم أنه أحرقت ٤٢ كنيسة لوثيرية في مقاطعتي ولليغا وكيفا بينما نُهبت مبان دينية أخرى.
    Des maisons ont été incendiées et le centre médical, qui bénéficiait de l'assistance de l'International Medical Corps, a été pillé. UN وقد أحرقت المنازل ونهب المركز الطبي، الذي كانت تدعمه الهيئة الطبية الدولية.
    Des communautés entières ont été obligées de se réinstaller et leurs maisons ainsi que leurs réserves de nourriture ont été incendiées afin d'empêcher leur retour. UN وأرغمت مجموعات بأكملها على الرحيل فيما أحرقت بيوتهم وإمداداتهم الغذائية لمنعهم من العودة.
    À Prizren, quatre maisons serbes ont été incendiées pendant ce week-end. UN وفي بريزرن، تم إحراق أربعة منازل خلال عطلة نهاية اﻷسبوع.
    Belgrade a publiquement déploré que des mosquées aient été incendiées à Belgrade et à Nis et s'est engagé à les reconstruire. UN وأعربـت بلغراد علانيـة عن أسفها لما وقع من إحراق للمساجد في بلغراد ونـيـس، وتعهدت بإعادة بنائها.
    Au cours de cette période, 3 716 maisons au total auraient été incendiées par les divers groupes participant aux combats; UN وخلال هذه الفترة، أفيد عن إحراق ما مجموعه ٧١٦ ٣ منزلا على يد جماعات مختلفة كانت مشاركة في القتال.
    Beaucoup de personnes tuées et maisons incendiées. UN عدد كبير من القتلى ومن المنازل المحروقة.
    Trois cent cinquante mille d'entre elles ont été persuadées de retourner dans leurs fermes et se sont vu offrir différents modes d'assistance, sous la forme notamment d'un financement initial, de la reconstruction de maisons incendiées et d'écoles, et de la fourniture de matériel agricole. UN وقد جرى إقناع 000 350 شخص منهم بالعودة إلى مزارعهم، وقدمت لهم أشكال مختلفة من المساعدة، بما في ذلك رأس مال لبدء مشروع، وإعادة بناء المنازل المحروقة والمدارس، وتقديم أدوات الزراعة.
    Près de 40 000 maisons serbes ont été détruites ou incendiées, ainsi que 150 églises et monastères vieux de plusieurs siècles. UN ودمر أو أحرق تقريبا 000 40 من منازل الصرب، فضلا عن 150 كنيسة وأديرة عمرها قرون.
    Elle n'a pas eu les moyens pour exhumer des corps des fosses communes, de reconstituer des squelettes ou d'analyser de cendres retrouvées dans des maisons incendiées. UN ولا توجد لديها الوسائل الكافية لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية أو إعادة تشكيل الهياكل العظمية أو تحليل الرماد الذي عُثر عليه في المنازل التي أُضرمت فيها النيران.
    Elles étaient logées dans des maisons incendiées, des granges, des cabanes, des écoles, des garages et des caravanes. UN ويجري إيواء اﻷشخاص في المنازل المحترقة وحظائر الماشية ومخازن الحبوب والمدارس والمرائب والمقطورات السكنية.
    Selon les informations reçues, deux autres écoles ont été incendiées le mois précédent dans la même région. UN ووفقا للتقارير، تم في الشهر الماضي إضرام النار في مدرستين أخريين في نفس المنطقة.
    Les usines chimiques incendiées rejettent dans l'atmosphère des polluants organiques persistants, comme les dioxines et les furannes aux fortes propriétés cancérigènes et mutagènes. UN وتتسبب حرائق المصانع الكيميائية في انبعاث ملوثات عضوية في الغلاف الجوي يصعب تحللها مثل مركبات الديوكسين والفيوران ذات الخواص القوية المسببة للسرطان والتشوهات الخلقية.
    De retour chez eux, les résidents des townships risquent de trouver leurs maisons incendiées. UN بل حتى إذا كتب لهم العــــودة إلى بلداتهم في المساء، فإن الكثيرين منهم لا يعرفون ما اذا كانوا سيجدون بيوتهم كما تركوها أم سيجدونها محروقة.
    Non, c'est parce que les abbayes étaient détruites et incendiées. Open Subtitles لا ، لأنها الحيقيقة بان الاديرة دمرت وأحرقت
    11. Le 21 novembre 2009, à la suite d'allégations selon lesquelles une jeune musulmane de 12 ans avait été violée par un chrétien copte du village d'Al Kom Al Ahmar, en Égypte, trois boutiques au moins détenues par des chrétiens coptes auraient été incendiées. UN 11- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، عقب ادعاءات تحدثت عن اغتصاب فتاة مسلمة عمرها 12 عاما من قبل مسيحي قبطي من قرية الكوم الأحمر بمصر، أضرمت النار في ما لا يقل عن ثلاثة متاجر يملكها مسيحيون أقباط.
    e) " L'évaluation par l'imagerie Alsat-1 des superficies forestières incendiées pendant la saison estivale 2004 " (9 novembre 2004). UN (ﻫ) تقدير مناطق الغابات التي تأثرت بالحرائق خلال صيف عام 2004 بواسطة صور ألسات-1 (9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004).
    20. Nombre enregistré de maisons incendiées : UN 20 - العدد المسجل للمنازل التي تعرضت للحرق:
    Les immigrants du Burkina Faso ont été accusés de soutenir les rebelles et leurs maisons ont été incendiées. UN واتُّهم المهاجرون القادمون من بوركينا فاسو بدعم المتمردين، وأُضرمت النيران في بيوتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus