"incendies dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحرائق في
        
    • النيران في
        
    • حرائق في
        
    • بالحريق في
        
    Grâce à une interface cartographique, ce site dirige l'utilisateur vers les informations les plus récentes sur les incendies dans le monde entier UN ويقدم الموقع الشبكي خريطة وصل بينية لارشاد المستعملين إلى آخر المعلومات عن الحرائق في جميع أنحاء العالم.
    Qui plus est, les incendies dans les quatre grandes parties sont localisés et séparés par des routes, des canaux et d'autres zones qui n'ont pas été brûlées. UN وعلاوة على ذلك فإن الحرائق في الأجزاء الأربعة الأوسع متمركزة وتفصلها عن بعض طرق وقنوات ومناطق أخرى لم تحترق.
    En ce qui concerne le matériel de lutte contre les incendies dans les aérodromes, la Mission a acquis trois camions anti-incendie au titre d'un contrat-cadre, ainsi que des extincteurs spéciaux à halotron , ce matériel devant être livré sous peu. UN وفيما يتعلق بإطفاء الحرائق في مجال الطيران، اقتنت البعثة 3 مركبات لإطفاء الحريق في المطارات بموجب عقد إطاري وأجهزة إطفاء متخصصة تستخدم مادة هالوترون من أجل دعم أنشطة إطفاء الحرائق في مجال الطيران.
    Les inondations ont provoqué des incendies dans les réservoirs de pétrole, ce qui a accru le nombre des victimes. UN كما تسببت السيول في اندلاع النيران في خزان بترول أدى أيضا الى مضاعفة أعداد الضحايا الذين لقوا حتفهــم من الحرائــق.
    En 2005, les sécheresses ont provoqué des incendies dans la région occidentale de l'Amazonie. UN وتسببت حالات الجفاف في عام 2005 في اندلاع حرائق في منطقة الأمازون الغربية.
    :: Installation de systèmes de protection contre les incendies dans 15 emplacements UN :: تركيب أجهزة الإنذار بالحريق في 15 موقعاً
    Il est également préoccupé par le fait que la réinstallation dans certaines de ces zones s'est produite comme suite à une série d'incendies dans les quartiers pauvres de la ville. UN ويساوره القلق أيضا لأن الانتقال إلى بعض هذه المناطق حدث نتيجة اندلاع سلسلة من الحرائق في المستوطنات الواقعة داخل المدينة.
    D'après les commandants, il était absurde, pour des raisons de sécurité, de penser que la partie du Haut-Karabakh pouvait provoquer des incendies dans des zones aussi proches des lignes de front. UN فليس من المنطقي، حسب قولهم، أن يقوم جانب ناغورنو كاراباخ بإشعال الحرائق في هذه المنطقة القريبة جدا من الخطوط الأمامية، لأسباب تتعلق بالسلامة.
    D'après les commandants, il était absurde, pour des raisons de sécurité, de penser que la partie du Haut-Karabakh pouvait provoquer des incendies dans des zones aussi proches des lignes de front. UN فليس من المنطقي، حسب قولهم، أن يقوم جانب ناغورنو كاراباخ بإشعال الحرائق في هذه المنطقة القريبة جدا من الخطوط الأمامية، وذلك لأسباب تتعلق بالسلامة.
    Les commandants locaux ont affirmé que la partie azerbaïdjanaise avait utilisé des balles traceuses pour provoquer des incendies dans les prairies et les cultures situées au-delà des positions du Haut-Karabakh. UN وادعى القادة المحليون أن الجانب الأذربيجاني استخدم خراطيش مذنبة بهدف إشعال الحرائق في العشب والمحاصيل خلف مواقع ناغورنو كاراباخ.
    Nous demandons aux parties, avec le concours de la communauté internationale, d'offrir leur coopération pour mener une opération écologique visant à combattre les incendies dans les territoires touchés et à remédier à leurs effets néfastes. UN وندعو الجانبين إلى يوسعا، بمساعدة المجتمع الدولي، تعاونهما ليشمل القيام بعملية بيئية لإخماد الحرائق في الأراضي المتضررة والتغلب على آثارها الضارة.
    Cette résolution insiste sur la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement afin d'éteindre les incendies dans ces territoires et d'en combattre les effets dommageables. UN ويؤكد القرار ضرورة القيام، على وجه الاستعجال، بعملية لحماية البيئة بغية إخماد الحرائق في الأراضي المتضررة والتغلب على آثارها الضارة.
    En fin de journée, la Mission s'est rendue à Terter, où elle a reçu du chef de l'administration du district de Terter des informations sur les incendies dans ce district et a assisté à la projection d'un film documentaire. UN وفي نهاية اليوم، سافرت البعثة إلى مقاطعة ترتر حيث استمعت إلى إحاطة من رئيس السلطة التنفيذية للمقاطعة بشأن الحرائق في تلك المقاطعة، تخللتها مشاهدة شريط وثائقي.
    Le 11 octobre, la Mission s'est rendue dans des zones qui avaient été touchées par les incendies dans le district de Martakert/Agdere. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، زارت البعثة المناطق المتضررة من الحرائق في مقاطعة مارتاكيرت/أغديري.
    Les difficultés d'accès et l'absence d'engins mobiles de lutte contre l'incendie sont d'autres facteurs qui rendent les incendies dans les régions montagneuses extrêmement difficiles à circonscrire. UN ومن الأسباب الأخرى التي تعزى إليها شدة صعوبة السيطرة على الحرائق في المناطق الجبلية وعورةُ المسالك وانعدام المعدات المتنقلة لإطفاء الحرائق.
    À plusieurs reprises, des explosions de ce type ont été provoquées par des incendies, d'où l'application de restrictions à l'utilisation des forces terrestres pour éteindre les incendies dans ces zones critiques. UN وجرى الإبلاغ مرارا عن انفجار ألغام وذخائر غير منفجرة أثناء حرائق الغابات، وهي تحد من استخدام القوات البرية لإخماد الحرائق في هذه المناطق الحساسة.
    Pour améliorer la prestation de service à l'ensemble du personnel des Nations Unies au Soudan du Sud, la Section de la sûreté et de la sécurité a procédé à la restructuration du Groupe de la sécurité sur le terrain en créant des groupes régionaux de lutte contre les incendies dans les États de Wau et de Malakal. UN ولتعزيز تقديم الخدمات إلى جميع موظفي الأمم المتحدة في جنوب السودان، قام قسم السلامة والأمن بإعادة هيكلة وحدة الأمن الميداني وذلك عن طريق إنشاء وحدتين إقليميتين لمكافحة الحرائق في واو وملكال.
    Je pourrais tout vous dire sur les risques d'incendies dans les immeubles d'avant guerre. Open Subtitles أود إعطائكِ كل التاريخ الرديء عن مخاطر النيران في بنايات ما قبل الحرب
    Ce chiffre est très loin de celui établi par les observateurs des Nations Unies, qui ont estimé à 5 000 le nombre total de bâtiments détruits par des incendies dans les anciens secteurs. UN وهذا الرقم يختلف اختلافا بينا عن الرقم اﻹجمالي، البالغ ٠٠٠ ٥، الذي قدره مراقبو اﻷمم المتحدة للهياكل التي دمرتها النيران في القطاعات السابقة.
    En 2005, les sécheresses ont provoqué des incendies dans la région occidentale de l'Amazonie. UN وتسببت حالات الجفاف في عام 2005 في اندلاع حرائق في منطقة الأمازون الغربية.
    h) prévenir les incendies dans les zones agricoles; UN (ح) لوائح لمنع وقوع حرائق في المناطق الزراعية؛
    Installation de systèmes de protection contre les incendies dans 15 emplacements UN تركيب أجهزة إنذار بالحريق في 15 موقعاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus