"incertitude politique" - Traduction Français en Arabe

    • الغموض السياسي
        
    • اليقين السياسي
        
    • الاستقرار السياسي
        
    • الشكوك السياسية
        
    • عدم التيقن السياسي
        
    • الوضوح السياسي
        
    L'incertitude politique récente à Soukhoumi a sérieusement limité la possibilité de poursuivre le dialogue. UN ولقد حَدَّ الغموض السياسي الأخير في سوخومي بشكل خطير من إمكانية مواصلة الحوار.
    Un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que les peuples autochtones de son pays se heurtaient à une nouvelle période d'incertitude politique à la suite des élections nationales qui, tenues au début de l'année, avaient amené au pouvoir un gouvernement hostile aux affaires autochtones. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا إن الشعوب اﻷصلية في بلدها تواجه فترة جديدة من الغموض السياسي في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في وقت سابق من السنة والتي جاءت إلى السلطة بحكومة تتخذ موقفاً معادياً إزاء شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    La seule certitude en Somalie reste l'incertitude politique. UN والحقيقة اﻷكيدة الوحيدة في الصومال اﻵن هي عدم اليقين السياسي.
    Nous vivons maintenant dans un monde où l'incertitude politique a fait place à l'incertitude économique. UN وقد انتقلنا إلى عالم حلت فيه انعدام اليقين السياسي مكان انعدام اليقين الاقتصادي.
    L'Égypte a pâti en 2011 de l'incertitude politique et son taux de croissance est tombé à environ 1 %. UN وتفشّى عدم الاستقرار السياسي في مصر في عام 2011، فانخفض النمو هناك إلى نحو 1 في المائة.
    La situation reste calme et stable en dépit de la persistance de l'incertitude politique liée au statut futur du Kosovo. UN 18 - ظل الوضع الميداني هادئا ومستقرا على الرغم من استمرار الشكوك السياسية فيما يتعلق بالوضع المستقبلي لكوسوفو.
    Les Taliban ont intensifié leurs attaques dans de nombreuses régions de l'Afghanistan durant la période d'incertitude politique qui a suivi les élections. UN 9 - زادت حركة طالبان هجماتها في أنحاء عديدة من أفغانستان خلال فترة عدم التيقن السياسي التي أعقبت الانتخابات.
    Les Taliban ont aussi tiré parti de l'incertitude politique qui a suivi l'élection jusqu'à la formation du gouvernement d'union nationale en septembre 2014. UN واستغلت أيضا طالبان حالة الغموض السياسي التي سادت بعد الانتخابات إلى أن تم تشكيل حكومة وحدة وطنية في أيلول/سبتمبر 2014.
    Les perspectives pour 2012 sont extrêmement incertaines, car la situation en République arabe syrienne devrait rester très instable et l'incertitude politique prévaut toujours en Égypte et au Yémen. UN والتنبؤات لعام 2012 غامضة للغاية مع توقع أن يظل الوضع في الجمهورية العربية السورية متقلبا للغاية واستمرار الغموض السياسي في مصر واليمن.
    En particulier, ils devraient réduire l'incertitude politique, renforcer les infrastructures et améliorer l'accès au financement pour les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises (PME). UN وينبغي لها بالتحديد أن تقلل من الغموض السياسي وتعزز توفير الهياكل الأساسية وتحسن إمكانية حصول الشركات على التمويل، لا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Les perspectives de la région de la CESAO pour 2012 sont extrêmement incertaines, car on prévoit que la situation en République arabe syrienne restera très instable et l'incertitude politique règne toujours en Égypte et au Yémen. UN 15 - تتميز التوقعات بالنسبة لمنطقة اللجنة في عام 2012 بالغموض الشديد إذ يُتوقع أن تظل الحالة في الجمهورية العربية السورية شديدة التقلب، ولا تزال حالة من الغموض السياسي تسود اليمن ومصر.
    14. La situation au Kosovo demeure globalement calme mais l'incertitude politique quant au statut futur pourrait créer des tensions dans un avenir proche. UN 14 - تظل الحالة بوجه عام في كوسوفو هادئة، إلا أن الغموض السياسي المتعلق بعملية تحديد الوضع القانوني ربما يثير بعض التوتر في الأجل القصير.
    La situation reste calme mais l'incertitude politique liée aux pourparlers sur le futur statut du Kosovo pourrait faire monter la tension à court terme. UN 15 - تشهد الحالة هدوءا وسكينة، لكن الغموض السياسي الذي يكتنف محادثات تحديد مركز كوسوفو في المستقبل يمكن أن يثير بعض التوتر في الأجل القريب.
    La situation demeure relativement calme, mais l'incertitude politique liée aux pourparlers sur le futur statut du Kosovo risque de faire monter les tensions dans l'immédiat. UN 14 - ما زالت الحالة تتسم بهدوء نسبي، غير أن الغموض السياسي الذي يكتنف محادثات تحديد وضع كوسوفو في المستقبل قد يثير توترات في الأجل القريب.
    L'incertitude politique constante et les timides efforts de reconstruction décevront au bout du compte les Afghans ordinaires qui voudraient reprendre leur vie quotidienne. UN وسيحبط استمرار عدم اليقين السياسي وجهود الإعمار البطيئة في نهاية المطاف الناس العاديين في أفغانستان، الذين يودون أن يستأنفوا حياتهم.
    L'incertitude politique entourant les élections a continué d'alimenter un certain nombre de conflits locaux. UN ولا يزال عدم اليقين السياسي الذي يكتنف الانتخابات يؤجج عددا من الصراعات المحلية.
    L'incertitude politique et l'instabilité dont elle s'accompagne dans les régions du Djouba ont empêché les agents humanitaires de fournir une aide plus importante aux environs de Kismayo. UN إذ حال عدم اليقين السياسي وما يرتبط بذلك من عدم استقرار في مناطق جوبا دون قيام العاملين في المجال الإنساني بتوسيع نطاق تقديم المعونة في ضواحي كيسمايو.
    Elles doivent agir de toute urgence compte tenu de l'incertitude politique qui règne au Liban et des effets persistants de la crise syrienne. UN وتمس الحاجة على نحو أكثر إلحاحاً إلى بذل هذه الجهود بالنظر إلى عدم الاستقرار السياسي في لبنان واستمرار آثار الأزمة السورية.
    Elles doivent agir de toute urgence compte tenu de l'incertitude politique qui règne au Liban et des effets persistants de la crise syrienne. UN إن بذل هذه الجهود ما زال يتسم بأهمية أكثر إلحاحا بالنظر إلى حال عدم الاستقرار السياسي في لبنان واستمرار آثار الأزمة السورية.
    La période d'incertitude politique qui a suivi a aussi retardé la mise en œuvre d'un certain nombre d'autres projets de développement et de réforme de la fonction publique. UN كما أعاقت فترة عدم الاستقرار السياسي التي تلت ذلك إحراز تقدم في عدد من المشاريع الإنمائية ومشاريع إصلاح الخدمة المدنية الأخرى.
    Dans ce domaine, il n'existe quasiment pas de jurisprudence solidement ancrée sur laquelle s'appuyer, de sorte qu'en insistant pour appliquer ces principes mutatis mutandis, on risque de créer de nouvelles difficultés et de susciter une grande incertitude politique. UN ولا يوجد في هذا المجال ضوابط قانونية ثابتة للاستناد إليها حيث أن الإصرار على تطبيق المبادئ دون تغيير يمكن أن تثير مشاكل جديدة وأن ينتج عنه قدراً كبيراً من عدم التيقن السياسي.
    La situation générale au Kosovo est calme mais l'incertitude politique liée aux négociations sur le statut pourrait, à court terme, créer quelques tensions. UN 14 - يتسم الوضع العام في كوسوفو بالهدوء، بيد أن عدم الوضوح السياسي المتعلق بمحادثات تحديد مركز كوسوفو قد يفضي إلى حدوث بعض التوترات في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus