Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. | UN | وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم. |
Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. | UN | وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم. |
Il en résulte que le mouvement des taux de change entre le dollar et ces monnaies peut avoir une incidence considérable sur le calcul de l'ajustement des coûts. | UN | لذلك يمكن أن يكون لتحركات أسعار الصرف ومعدلات التضخم بين تلك العملات والدولار أثر كبير على حساب تعديلات التكاليف. |
La nature et les résultats des dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. | UN | وسيكون لنجاح ذلك وللشكل الذي سيتخذه أثر كبير على الحياة المستقبلية للبلد. |
Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. | UN | وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات. |
Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
La nature et les résultats des dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. | UN | وسيكون لنجاح ذلك وللشكل الذي سيتخذه أثر كبير على الحياة المستقبلية للبلد. |
Les dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. | UN | والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد. |
Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
Cette évolution a une incidence considérable sur le lieu de résidence d'un fonctionnaire. | UN | وقد كان لهذا التغير في النمط الأسري أثر كبير على محل إقامة الموظف. |
Dans certaines circonstances, leurs paroles ou leur silence peuvent avoir une incidence considérable sur l'efficacité de la Cour. | UN | ويمكن أن يكون لبياناتها أو سكوتها في بعض الظروف أثر كبير على فعالية المحكمة. |
2. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a eu une incidence considérable sur les activités du PNUD. | UN | ٢ - لقد كان لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر كبير على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Étant donné le faible taux de fécondité, l'immigration a une incidence considérable sur la croissance démographique dans les régions plus développées. | UN | وبالنظر إلى انخفاض معدلات الخصوبة في أكثر المناطق تقدما، فإن هذه الهجرة سيكون لها أثر كبير على النمو السكاني في تلك المناطق. |
Par ailleurs, le nombre d'années d'affiliation à la Caisse des pensions, qui a une incidence considérable sur le montant de la pension, n'était pas prise en compte. | UN | ويتجاهلون أيضا مدة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية قبل التعيين، وهي ذات أثر كبير على مبلغ المعاش التقاعدي قيد النظر. |
Pourtant, si les ressources en eau étaient mieux domestiquées, les Nigériens pourraient produire des denrées alimentaires, tant du millet que des fruits et des légumes, ce qui aurait une incidence considérable sur la faim et la malnutrition dans le pays. | UN | على أنه سيكون بمقدورهم إنتاج الغذاء، من الدُخن والفواكه والخضراوات، ويكون لذلك أثر كبير على الجوع وسوء التغذية في البلد، إذا ما تم تسخير موارد المياه القائمة تسخيراً أفضل. |
Il en résulte que le mouvement des taux de change entre le dollar et ces monnaies, en particulier l'euro, peut avoir une incidence considérable sur le calcul de l'ajustement des coûts. | UN | لذلك يمكن أن يكون لتحركات أسعار الصرف ومعدلات التضخم بين تلك العملات، ولا سيما اليورو، من ناحية والدولار من الناحية الأخرى أثر كبير على حساب تعديلات التكاليف. |
87. Le budget étant libellé en dollars des États-Unis, les variations de la valeur du dollar par rapport aux autres monnaies peuvent avoir une incidence considérable sur les dépenses faites dans ces monnaies. | UN | 87 - وفيما يتعلق بالعملة، من الممكن أن يكون لحركة العملات مقابل الدولار أثر كبير على النفقات بالعملات الأخرى، وذلك لأن الميزانية ترد بدولارات الولايات المتحدة. |
Les changements climatiques auront bientôt une incidence considérable sur les systèmes alimentaires. | UN | 12 - وسرعان ما سيكون لتغير المناخ أثر كبير على الأنظمة الغذائية. |
L'engagement des deux parties de désarmer et de réduire sensiblement leurs forces avant la campagne du second tour de scrutin aura une incidence considérable sur la sécurité au cours des prochaines semaines. | UN | وسيكون لالتزام المعسكرين بنزع أسلحتهما، أو الحد بشكل كبير من قواتهما، قبل انطلاق حملة الانتخابات الرئيسية الثانية، أثر كبير على الوضع الأمني في الأسابيع القادمة. |
Des présentations ont été faites par deux délégations, qui montrent que la simplification des procédures d'enregistrement et de constitution des sociétés a une incidence considérable sur l'augmentation du nombre de micro- et petites entreprises enregistrées et constituées dans leurs pays. | UN | وقدم وفدان عرضين إيضاحيين برهنا فيهما على أنَّ تبسيط تأسيس المنشآت التجارية وتسجيلها كان له أثر كبير في ازدياد تسجيل المنشآت التجارية الصغرى والصغيرة في بلدي الوفدين. |
La Conférence d'examen de 2005 du TNP sera déterminante en raison de son incidence considérable sur l'avenir du TNP. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المقرر عقده في عام 2005، حيويا ومن المحتم أن يترك أثرا كبيرا على مستقبل المعاهدة. |