"incidence de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • انتشار العنف
        
    • حوادث العنف
        
    • معدلات العنف
        
    • حدوث العنف
        
    • بحالات العنف
        
    • وقوع العنف
        
    • آثار العنف
        
    • لحدوث العنف
        
    • أثر العنف
        
    • العنف كعامل من عوامل
        
    • تواتر العنف
        
    • تأثير العنف
        
    Le Gouvernement néerlandais a déjà une idée de l'incidence de la violence dans la famille, car les citoyens en font état. UN لدى الحكومة الهولندية بالفعل فكرة عن مدى انتشار العنف المنزلي، لأن المواطنين يبلغون عنه.
    Mais on a trouvé une corrélation entre l'incidence de la violence et la taille des familles. UN بيد أن ثمة ترابطا بين معدل انتشار العنف وحجم الأسرة.
    Cependant un certain nombre d'études et d'enquêtes ont fourni suffisamment d'informations sur l'incidence de la violence. UN غير أن عدداً من الدراسات والبحوث الإحصائية قد وفَّرت معلومات كافية عن حوادث العنف.
    Son rôle est de rechercher et d'évaluer l'incidence de la violence à l'égard des femmes et d'élaborer un plan d'action en vue de l'élimination d'une telle violence. UN وكان دور الفريق التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة وتقييمها وإعداد خطة عمل معنية بالقضاء على العنف.
    Mais dans certains cas, lorsque les désavantages du sexe et de la race se conjuguent pour faire des femmes des groupes raciaux défavorisés un des éléments les plus désarmés de la société, l'incidence de la violence est particulièrement élevée. UN غير أن معدلات العنف مرتفعة بوجه خاص في بعض الحالات التي يتضافر فيها البعد الجنساني والبعد العرقي لجعل نساء الجماعات العرقية غير المحظوظة فئة من أضعف فئات المجتمع.
    Projet pilote, cette opération constitue un autre moyen de réduire l'incidence de la violence dans la famille. UN وتعتبر هذه العملية، بوصفها مشروعا نموذجيا، تدبيرا آخر للحد من حدوث العنف المنزلي.
    Enfin, elle souhaite des améliorations dans la collecte de données sur l'incidence de la violence contre les femmes. UN وأخيرا، طلبت إدخال تحسينات على طريقة جمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة.
    Il fallait en particulier étudier l'incidence de la violence au travail. UN ويحتاج وقوع العنف في أماكن العمل إلى دراسة.
    L'incidence de la violence a été aggravée par la crise économique. UN وقد تفاقمت آثار العنف بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    Aussi les statistiques officielles ne reflètent-elles pas vraiment l'étendue du problème ni la véritable incidence de la violence à l'égard des femmes. UN والاحصاءات الرسمية لا تعكس بالكامل مدى المشكلة والمعدل الحقيقي لحدوث العنف ضد المرأة.
    Recommandation 53: évaluer de manière plus précise l'incidence de la violence au foyer UN التوصية 53: قياس أدق لنطاق انتشار العنف المنزلي
    D'autres expriment leur préoccupation concernant l'incidence de la violence sexuelle et sexiste en République démocratique du Congo et soulignent la nécessité de renforcer la présence de l'Office à l'est du pays afin d'améliorer la protection. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء انتشار العنف الجنسي والجنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤكدة على الحاجة إلى تقوية وجود المكتب في الجزء الشرقي للبلاد من أجل تحسين الحماية.
    e) Toute initiative nationale, régionale ou internationale visant à réduire l'incidence de la violence familiale et le nombre de cas de privation de soins. UN (هـ) ما هي المبادرات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي اتخذت للتخفيف من انتشار العنف المنزلي والإهمال.
    120. Faute de données et de statistiques fiables, ventilées par sexe, sur l'incidence de la violence, il est difficile d'élaborer des programmes et de suivre l'évolution de la situation. UN ٠٢١ - وعدم وجود قدر كاف من البيانات والاحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن مدى انتشار العنف يجعل من الصعب وضع البرامج ورصد التغيرات.
    En étroite collaboration avec les parties prenantes nationales, la mission s'attachera également à réduire l'incidence de la violence sexuelle et sexiste. UN كما ستعمل البعثة عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين للحد من حوادث العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Le Comité s'inquiète de la forte incidence de la violence à l'égard des femmes en Finlande. UN 301- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة في فنلندا.
    Bien que l'incidence de la violence ait diminué et que les conditions dans les camps de réfugiés se soient quelque peu améliorées, le sentiment de frustration et de désespoir demeure élevé dans les communautés touchées. UN ومع انخفاض حوادث العنف في معسكرات اللاجئين بعض الشيء، فإن مستويات الإحباط واليأس تظل عالية جداً في المجتمعات المحلية المتضررة.
    Il note également qu'il n'existe pas de données statistiques sur l'incidence de la violence contre les femmes ni de plaintes pour viol déposées auprès du Conseil suprême de la femme ou de la police. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات إحصائية بشأن حوادث العنف ضد المرأة وعدم تقديم شكاوى اغتصاب إلى المجلس الأعلى للمرأة أو الشرطة.
    L'INIM a effectué d'importants efforts de coordination avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, et il appuie certaines actions destinées à réduire l'incidence de la violence au sein de la famille et la violence sexuelle à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents. UN اضطلع المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة بجهود كبيرة بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية. ويدعم المعهد التدابير التي قللت من معدلات العنف العائلي والعنف الجنسي تجاه المرأة والطفولة والمراهقة.
    Une Équipe d'action interorganisations a été créée pour évaluer l'incidence de la violence à l'égard des femmes dans la société maltaise et pour formuler un plan d'action en vue de combattre cette violence. UN وشُكل فريق عمل فيما بين الوكالات لتقييم مدى حدوث العنف ضد المرأة في المجتمع المالطي، ولصياغة خطة عمل لمقاومة هذا العنف.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place un système centralisé de collecte de données sur l'incidence de la violence à l'égard des femmes et de faire figurer ces données ainsi que les informations au sujet de l'impact des mesures prises dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة وإدراج هذه البيانات والمعلومات المتعلقة بأثر التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    Par ailleurs, l'INIM s'est efforcé d'obtenir l'installation des commissariats aux endroits où l'incidence de la violence est la plus forte. UN كما قام المعهد بمساعٍ فعالة لدى الجهات المعاونة لتأمين إنشاء وتشغيل المفوضيات في المناطق التي يكثر فيها وقوع العنف.
    En outre, les services offerts aux femmes battues se sont améliorés, et des enquêtes ont été menées sur l'incidence de la violence sur la famille. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    9. L'incidence de la violence sur la santé236 UN اﻹقامة في المستشفيات العنف كعامل من عوامل الصحة
    9. incidence de la violence et de la criminalité UN 9 - تواتر العنف والجريمة
    Le Comité est gravement préoccupé par l'incidence de la violence intercommunautaire et politique sur les enfants, et particulièrement par les informations selon lesquelles les forces de l'ordre se sont rendues coupables d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تأثير العنف الطائفي والسياسي على الأطفال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بأن الأطفال يسقطون ضحايا عمليات قتل تتم خارج نطاق القضاء على أيدي أجهزة معنية بإنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus