"incidence négative sur" - Traduction Français en Arabe

    • أثر سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • تأثرت سلبا
        
    • أثر سلبي في
        
    • تأثير سلبي على
        
    • أثر ضار على
        
    • تأثير ضار على
        
    • التأثير السلبي على
        
    • ينعكس سلبا على
        
    • آثار سلبية في
        
    Cela aura une incidence négative sur le rôle de l'ONU s'agissant d'endiguer les conflits actuels et potentiels. UN وسيكون لذلك الموقف أثر سلبي على دور اﻷمـــم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Rappelant que la majeure partie de ces sommes est due par quelques États Membres, l'orateur dit que le non-respect par ceux-ci de leurs obligations financières risque d'avoir une incidence négative sur les activités de l'Organisation. UN وأشار إلى أن غالبية الاشتراكات المقررة غير المدفوعة تتركز على قلة من الدول الأعضاء، فقال إن عدم قيام تلك الدول بالوفاء بالتزاماتها المالية يمكن أن يكون له أثر سلبي على عمل الأمم المتحدة.
    Des facteurs extérieurs, tels que les changements climatiques et les actes de piraterie, avaient une incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. UN وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Aucune incidence négative sur ce secteur n'a été constatée au Canada, car des produits pesticides de remplacement viables y sont disponibles. UN ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة.
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Elle pourrait donc fort bien avoir une incidence négative sur la croissance économique. UN وقد يكون له بالتالي أثر سلبي في نموه الاقتصادي.
    La crise économique et financière pourrait avoir une incidence négative sur les contributions et l'aide publique au développement (APD) UN الأزمة المالية والاقتصادية قد يكون لها تأثير سلبي على الاشتراكات المقرّرة والمساعدة الإنمائية الرسمية
    Ils n'auraient pas d'incidence négative sur les droits ou intérêts de qui que ce soit. UN ولن يكون لها أي أثر سلبي على حقوق الغير أو مصالحهم.
    Ils n'auraient pas d'incidence négative sur les droits ou intérêts de qui que ce soit. UN ولن يكون لها أي أثر سلبي على حقوق الغير أو مصالحهم.
    Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Au contraire, ils sont un obstacle aux solutions diplomatiques et politiques et ont une incidence négative sur la paix et la sécurité du monde. UN بل إنها تعرقل الحلول السياسية والدبلوماسية ولها أثر سلبي على السلام والأمن في العالم.
    C. Tourisme La crise financière et économique mondiale a eu une incidence négative sur le secteur du tourisme aux Bermudes en 2008 et 2009. UN 26 - كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر سلبي على صناعة السياحة في برمودا في عامي 2008 و 2009.
    M. Cabral espère que la déclaration de la Division n'aura pas d'incidence négative sur l'adoption du projet de résolution. UN وأعرب عن أمله ألا يكون لبيان شعبة تخطيط البرامج والميزانية أثر سلبي على اعتماد مشروع القرار.
    Les importations découlant de la mondialisation continuent d'avoir une incidence négative sur l'économie locale. UN وذكرت أن الأهداف الموضوعة للاستيراد كجزء من عملية العولمة كان لها أثر سلبي على الاقتصاد المحلي.
    Bien que les questions relatives à la transparence en matière d'armements puissent avoir une incidence négative sur sa sécurité, Israël a accepté de débattre de certaines mesures. UN واسرائيل، على الرغم من أن المسائل المتصلة بالشفافية في مجال التسلح قد تكون لها آثار سلبية على أمنها، وافقت على مناقشة بعض التدابير.
    Au-delà des coûts économiques induits par cette situation, les taux élevés de chômage chez les jeunes ont eu une incidence négative sur le continent. UN وفيما وراء التكاليف الاقتصادية، كان لمعدلات بطالة الشباب آثار سلبية على قارتنا.
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde, et réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, dont elle mesure l'incidence au-delà du contexte socioéconomique, reste le défi le plus grave que le monde doive relever aujourd'hui, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Cela étant, j'espère qu'un vote séparé n'aura jamais d'incidence négative sur la Conférence d'examen de 2006. UN وإذ قلت ذلك آمل في ألا يكون أبدا للتصويت المنفصل أثر سلبي في المؤتمر الاستعراضي لسنة 2006.
    Il a été dit qu'une telle correction était dans l'intérêt de toutes les personnes concernées et n'aurait pas d'incidence négative sur les droits de la personne procédant à l'inscription. UN وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل.
    Les sanctions économiques touchent les pauvres plus durement que quiconque et peuvent avoir une incidence négative sur le travail des organisations humanitaires. UN فالجزاءات الاقتصادية يقع تأثيرها اﻷكبر على الفقراء ويمكن أن يكون لها أثر ضار على عمل المنظمات اﻹنسانية.
    Les mécanismes financiers novateurs et les sources novatrices de financement ne devraient pas avoir une incidence négative sur le niveau actuel des flux financiers. UN ولا ينبغي أن يكون للآليات المالية المبتكرة والمصادر المبتكرة للتمويل تأثير ضار على المستوى الحالي لتدفقات الموارد.
    La crise, qui est multidimensionnelle par nature, peut donc avoir une incidence négative sur la croissance économique, le progrès social et même la sécurité politique. UN ومن ثمّ تنطوي هذه الأزمة، المتعددة الأبعاد بطبيعتها، على إمكانية التأثير السلبي على النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي وحتى الأمن السياسي.
    En effet, sans nier l'utilité des tribunaux ad hoc, il faut reconnaître que le système actuel manque de stabilité, de continuité et de cohérence, ce qui a une incidence négative sur l'élaboration du droit pénal international. UN وبدون إنكار لفائدة المحاكم المخصصة، أكد على ضرورة الاعتراف بأن النظام الحالي يفتقر إلى الاستقرار والديمومة والانسجام، مما ينعكس سلبا على وضع نص القانون الجنائي الدولي.
    Nous sommes convaincus que vous apporterez toute l'attention voulue à cette question dès lors que l'attitude des États—Unis a une incidence négative sur nos relations avec le FMI. UN ونحن على ثقة بأن هذه المسألة ستلقى منكم وافر الاهتمام، لما يترتب على موقف الولايات المتحدة من آثار سلبية في علاقاتنا مع صندوق النقد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus