"incidences économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار الاقتصادية
        
    • الأثر الاقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • الانعكاسات الاقتصادية
        
    • باﻷثر الاقتصادي
        
    • للأثر الاقتصادي
        
    • أثر اقتصادي
        
    • آثار اقتصادية
        
    • وتأثيرها الاقتصادي
        
    • آثاراً اقتصادية
        
    • آثاره الاقتصادية
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • تأثيرات اقتصادية
        
    • والتأثير الاقتصادي
        
    Il s'agissait de remédier aux incidences économiques néfastes, telles que la réduction des investissements et des flux d'aide due à la crise financière mondiale. UN ويهدف طرحه إلى معالجة الآثار الاقتصادية السلبية، مثل انخفاض الاستثمار وتدفقات المعونة بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    Ils doivent faire face aux incidences économiques et sociales du VIH/sida sur les familles, les collectivités et les nations. UN وهم يواجهون الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يخلّفه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسر والمجتمعات والأمم.
    C'est dans ce contexte qu'un examen approfondi des incidences économiques, sociales et environnementales de l'utilisation croissante des pavillons de complaisance a été entrepris. UN وفي ذلك الصدد، جرى حوار مستفيض بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لازدياد استخدام السجلات المفتوحة.
    Étude sur les incidences économiques et sociales de l'exclusion de la Zone de libre-échange des Amériques des membres associés de la CEPALC UN دراسة عن التأثير الاقتصادي والاجتماعي المترتب على استبعاد البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية من منطقة التجارة الحرة للأمريكتين.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien et de la poursuite de la construction du mur de séparation ségrégationniste, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens et arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، ومواصلة بناء جدار الفصل العنصري، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني،
    Qui plus est, ces règles asymétriques, conjuguées aux incidences économiques de la mondialisation, ne peuvent que réduire notablement la marge de manoeuvre des pays en développement qui voudraient appliquer des politiques économiques favorisant le développement. UN والأهم من ذلك هو أن تحالف هذه القواعد غير المتسقة مع الآثار الاقتصادية للعولمة سيقلص حتماً إلى حد كبير حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية.
    Nombre de Parties déclarantes étaient surtout inquiètes des incidences économiques sur les zones côtières et de la perte de terres et d'infrastructures. UN وأبلغت أطراف عديدة عن قلقها بشكل خاص إزاء الآثار الاقتصادية في المناطق الساحلية وعن فقدان الأرض والهياكل الأساسية.
    C. incidences économiques et sociales sur les pays de destination UN جيم - الآثار الاقتصادية والاجتماعية على بلدان المقصد
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    À cela s'ajoutent les incidences économiques et sociales de plus en plus marquées de la mondialisation, le fardeau de la dette et le libéralisme économique qui aggravent la pauvreté et la marginalisation des filles. UN زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.
    En dépit de leurs incidences économiques et sociales négatives, les crises peuvent jouer un rôle de catalyseur; elles ont tendance à cristalliser l'attention et la volonté des gouvernements et des peuples sur les mesures décisives à prendre pour faire face aux difficultés. UN وعلى الرغم من الأثر الاقتصادي والاجتماعي السلبي للأزمات فإنها يمكن أن تكون بمثابة حفّاز؛ وتميل الأزمات إلى جعل عقول وإرادات الحكومات والشعوب تركِّز على إيجاد إجراءات حاسمة لمواجهة الصعوبات.
    Outre ses incidences économiques, le volontariat fournit à des personnes issues des groupes sociaux les plus divers un moyen de participer à la vie de la société. UN 14 - يعادل الأثر الاقتصادي للعمل التطوعي من حيث الأهمية ما يتيحه العمل التطوعي للناس من جميع الفئات الاجتماعية للمشاركة في المجتمع.
    2. Soulignons avec préoccupation les incidences économiques croissantes des catastrophes en Europe. UN " 2- نؤكد بقلق الأثر الاقتصادي المتزايد للكوارث وتغير المناخ في أوروبا.
    La Section des pratiques optimales de maintien de la paix et le Bureau de l'appui aux missions ont chargé la fondation Peace Dividend Trust d'élaborer un rapport sur les incidences économiques du maintien de la paix. UN قام القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام ومكتب دعم البعثات بالتكليف بإعداد تقرير عن التأثير الاقتصادي لحفظ السلام، وذلك مع مؤسسة مكاسب السلام.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, des citoyens syriens du Golan syrien occupé et des populations des territoires arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني؛
    Les incidences économiques et sociales de ce vieillissement des populations doivent être envisagées du point de vue des chances comme des difficultés qu'elles comportent. UN وينبغي الاعتراف باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لشيوخة السكان هذه بوصفها فرصة وتحديا على حد سواء.
    Au milieu de l'année 2001, la communauté des donateurs est convenue qu'il fallait mieux comprendre les incidences économiques de la crise et de la politique de bouclage qui l'accompagnait, ainsi que les problèmes prioritaires auxquels elle devait faire face collectivement. UN 14 - وفي أواسط عام 2001، اتفق مجتمع المانحين على ضرورة الوصول إلى فهم أفضل للأثر الاقتصادي للأزمة وسياسة الإغلاق المرافقة له والأولويات التي ينبغي لأعضاء مجتمع المانحين أن يلبوها على نحو جماعي.
    Parce que ces activités ont des incidences économiques considérables sur les pays en développement, il importe de promouvoir une plus grande participation de nationaux de ces pays aux activités de tels organes. UN ولأن هذه الأنشطة لها أثر اقتصادي هام على البلدان النامية، من المهم العمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في تلك الهيئات.
    La substitution par des solutions de remplacement non chimiques pourrait avoir des incidences économiques positives significatives. UN ويمكن أن يكون للإحلال ببدائل غير كيميائية آثار اقتصادية إيجابية ملموسة.
    Les gouvernements devraient analyser les causes des migrations clandestines, les incidences économiques, sociales et démographiques de ces migrations et les conséquences qu'il faut en tirer pour l'élaboration de politiques sociales, économiques et internationales touchant ce phénomène. UN وينبغي للحكومــات أن تعيـن أسباب الهجرة غير المسجلة وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي والديمغرافي فضلا عما لها من أثر في رسم سياسات الهجرة الاجتماعية والاقتصادية والدولية.
    Les données sont le plus souvent anecdotiques et comprennent les incidences économiques et sociales négatives pour les individus et les organisations, ainsi que les impacts préjudiciables à l'environnement; UN ويرجح أن تكون الأدلة على وجود آثار سلبية سردية وأن تشمل آثاراً اقتصادية واجتماعية ضارة على الأفراد والمنظمات وآثاراً سلبية على البيئة؛
    Le système des Nations Unies devrait adopter et appliquer une approche holistique, intégrée et équilibrée en la matière, en prenant en considération tant les incidences économiques et sociales des questions relatives à l'eau que leur impact sur les écosystèmes. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن ترسم نهجا شاملا ومتكاملا ومتوازنا للمسائل المتصلة بالمياه، وأن تضعه موضع التنفيذ، مع مراعاة آثاره الاقتصادية والاجتماعية وعواقبه على النظم اﻹيكولوجية.
    Les incidences économiques étudiées comprennent la productivité du travail, la productivité multifactorielle et la valeur ajoutée. UN وتتضمن التأثيرات الاقتصادية التي تخضع للدراسة إنتاجية العمل، وإنتاجية مختلف القطاعات، والقيمة المضافة.
    L'Azerbaïdjan, l'Égypte, El Salvador, le Sénégal et l'Uruguay ont présenté également une analyse initiale des incidences économiques. UN كما أدرج كل من أذربيجان وأوروغواي والسلفادور والسنغال ومصر تحليلاً أولياً للآثار الاقتصادية.
    Ils ont également examiné la question de savoir comment inclure l'approche intégrée dans les plans de développement, en se basant sur ce que l'on sait des effets environnementaux et sanitaires et de leurs incidences économiques. UN كما تدارسوا كيفية تعميم خطط التنمية المعتمدة على النهج المتكامل من خلال معرفة التأثيرات البيئية والصحية وما يرتبط بها من تأثيرات اقتصادية.
    37. Il a en outre été dit que l'élaboration de règles de conflit de lois réalistes sur des questions touchant aux opérations commerciales était impossible sans un examen du contexte commercial spécifique et des incidences économiques qu'auraient les règles. UN 37- واضافة إلى ذلك، قيل إن إعداد قواعد يسهل تطبيقها بشأن تنازع القوانين في المسائل المتعلقة بالمعاملات التجارية، ليس ممكنا دون بحث السياق التجاري المعني والتأثير الاقتصادي لقواعد تنازع القوانين هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus