Les incidences financières des augmentations proposées seront soumises au Conseil dans un additif au présent rapport, qui paraîtra prochainement. | UN | وستقدم الآثار المالية المترتبة على الزيادة المقترحة إلى المجلس قريبا في إضافة لاحقة لهذا التقرير. |
Les incidences financières des recommandations publiées par le Bureau pendant la période considérée se montent à quelque 19,7 millions de dollars. | UN | وتصل الآثار المالية المترتبة على توصيات المكتب التي صدرت خلال تلك الفترة إلى ما يناهز 19.7 ملايين دولار. |
Les incidences financières des recommandations analogues qui ont été mises à exécution de façon satisfaisante au cours de cette période s'élèvent à environ 2,6 millions de dollars. | UN | وبلغ إجمالي الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي طُبقت بصورة مُرضية خلال هذه الفترة نحو 2.6 ملايين دولار. |
incidences financières des décisions et recommandations de la Commission sur le budget-programme et sur les projets de budget-programme | UN | موجز الآثار المالية الناشئة عن قرارات اللجنة وتوصياتها بالنسبة للميزانيات البرنامجية والميزانيات البرنامجية المقترحة |
La Commission est un organe de caractère purement technique qui examine et approuve les incidences financières des décisions d'organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | واللجنة هي هيئة تقنية محضة تعنى بالنظر في الآثار المالية المترتبة على قرارات تتخذها هيئات مثل مجلس الأمن وتوافق عليها. |
À la même séance également, la Secrétaire exécutive a indiqué les incidences financières des conclusions adoptées et des décisions transmises à la Conférence des Parties. | UN | وفي نفس الجلسة أيضاً، قدم الأمين التنفيذي معلومات عن الآثار المالية المترتبة على الاستنتاجات المعتمدة والمقررات المحالة إلى مؤتمر الأطراف. |
On y trouvera en outre des projections des incidences financières des recommandations formulées. | UN | وقُدِّرت أيضا الآثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة فيه. |
incidences financières des décisions de la Conférence | UN | الآثار المالية المترتبة على إجراءات المؤتمر |
Les incidences financières des mesures à prendre pour renforcer les moyens du Bureau seront présentées dans un rapport à paraître début novembre. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المكتب على الوفـاء بولايته، ستقدّم الآثار المالية المترتبة على ذلك في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
incidences financières des projets dont l'Assemblée est actuellement saisie ou qui doivent encore lui être présentés | UN | الآثار المالية المترتبة على المبادرات المعروضة حاليا على الجمعية العامة وتلك التي لم يتم تقديمها بعد |
Dans ce contexte, le représentant a demandé des informations sur les incidences financières des propositions du Groupe que l'on avait l'intention d'appliquer. | UN | وفي هذا السياق، دعا إلى تقديم معلومات عن الآثار المالية المترتبة على مقترحات فريق الشخصيات البارزة التي تقرر تنفيذها. |
Dans ce contexte, le représentant a demandé des informations sur les incidences financières des propositions du Groupe que l'on avait l'intention d'appliquer. | UN | وفي هذا السياق، دعا إلى تقديم معلومات عن الآثار المالية المترتبة على مقترحات فريق الشخصيات البارزة التي تقرر تنفيذها. |
Les incidences financières des recommandations qui ont été mises à exécution de façon satisfaisante au cours de cette même période s'élèvent à environ 32 millions de dollars. | UN | وبلغت الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي تم تنفيذها بصورة مرضية خلال هذه الفترة حوالي 32 مليون دولار. |
Les incidences financières des recommandations qui ont été mises à exécution de façon satisfaisante au cours de cette même période s'élèvent à environ 32 millions de dollars. | UN | وبلغت الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي تم تنفيذها بصورة مرضية خلال هذه الفترة حوالي 32 مليون دولار. |
Les incidences financières des recommandations qui ont été mises à exécution de façon satisfaisante au cours de cette même période se chiffraient à 4,2 millions de dollars. | UN | كما أن مجموع الآثار المالية المترتبة على توصيات مماثلة نُفذت على نحو مُرضٍ خلال هذه الفترة بلغ 4.2 مليون دولار. |
Ils ont également approuvé le modèle proposé pour estimer les incidences financières des modifications éventuellement apportées à l'indemnité pour frais d'études. | UN | كما وافق المشاركون على النموذج المقترح لتقدير الآثار المالية المترتبة على التغييرات المحتملة على منحة التعليم. |
Les incidences financières des montants révisés des indemnités étaient estimées à 3,9 millions de dollars par an. | UN | 161 - وقُدرت الآثار المالية الناشئة عن المستويات المنقحة للبدلات بمبلغ 3.9 مليون دولار سنويا. |
Les incidences financières des trois options indiquées plus haut figurent dans un additif au présent rapport. | UN | وترد في إضافة إلى هذا التقرير اﻵثار المالية المترتبة على الخيارات الثلاثة السالفة الذكر. |
g) A prié le Secrétaire exécutif de communiquer des informations sur les éventuelles incidences financières des propositions dans des documents du secrétariat. | UN | )ز( طلبت إلى اﻷمين التنفيذي توفير معلومات فيما يتعلق بأية آثار مالية تترتب على المقترحات الواردة في وثائق اﻷمانة. |
Toutefois, les éventuelles incidences financières des opinions assorties de réserves s'élevaient à 1,5 million de dollars pour 2007, 0,1 million de dollars pour 2008 et 2,3 millions de dollars pour 2009. | UN | إلا أن المبالغ المالية التي أُعرب بشأنها هذا النوع من الآراء والتي لم تسوَّ بعد قد وصلت إلى 1.5 مليون دولار لعام 2007 و 0.1 مليون دولار لعام 2008 و 2.3 مليون دولار لعام 2009. |
Le Bureau, après avoir analysé les rapports accompagnés d'une opinion assortie de commentaires (à savoir : opinion assortie de réserves ou défavorables ou d'un déni de responsabilité), a chiffré à 40,5 millions de dollars, soit l'équivalent de 2 % du montant total des dépenses vérifiées, les incidences financières des réserves émises. | UN | وقام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بتحليل جميع التقارير التي تضمنت رأيا معدلا (أي رأيا مشفوعا بتحفظ، أو رأيا مخالفا، أو رفض إبداء رأي)، وقام بتقدير كمي لصافي الأثر المالي المقابل بمبلغ 40.5 مليون دولار، الذي يعادل 2 في المائة من مجموع النفقات التي روجعت حساباتها. |
Le FNUAP a commencé à quantifier les incidences financières des réserves émises au sujet des rapports d'audit de 2001 et comparera ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour déterminer si elles sont raisonnables, dès que ces mesures seront connues. | UN | وقد شرع الصندوق في إجراء تحديد كمي للأثر المالي للمراجعات المحاسبية المشفوعة بتحفظات بالنسبة لعملية مراجعة الحسابات في عام 2001، وسيُقيّم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل من أجل كفالة معقوليتها عندما يتم تلقي هذه الخطط. |
iii) Une majoration de 1,7 million de dollars pour tenir compte des incidences financières des reclassements proposés; | UN | ' 3` تسوية إلى أعلى قدرها 5.3 مليون دولار لإدماج الأثر المالي لحالات إعادة التصنيف المقترحة؛ |
Dans sa résolution 62/228, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter les incidences financières des dispositions transitoires prises pour passer au nouveau système d'administration de la justice. | UN | 96 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 62/228، إلى الأمين العام أن يقدم الآثار المالية المتصلة بالترتيبات الانتقالية للنظام الجديد لإقامة العدل. |
Toutes les incidences financières des résolutions et décisions du Conseil, y compris les dépenses imprévues, doivent être examinées par la Cinquième Commission, conformément au règlement intérieur. | UN | وستنظر اللجنة الخامسة في جميع الآثار المالية الناجمة عن قرارات المجلس ومقرراته، بما في ذلك أي نفقات غير متوقعة، وفقًا لأحكام النظام الداخلي. |
Il faut étudier les incidences financières des mesures prévues à cet effet, lesquelles doivent comporter la mise en place d'un système de formation cohérent. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للآثار المالية المترتبة على الجهود المبذولة للتصدي لهذا التحدي والتي ينبغي أن تشمل إقامة نظام تدريبي متساوق. |
Toutefois, il a noté que les aspects coûts-avantages des applications des techniques nouvelles et les incidences financières des recommandations figurant dans le rapport n'avaient pas été suffisamment développés et qu'il faudrait les décrire plus en détail, comme prévu aux paragraphes 36 et 37 du rapport. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن الجوانب المتصلة بالتكاليف والفوائد المترتبة على تطبيقات التكنولوجيات الجديدة واﻵثار المالية المترتبة على التوصيات الواردة في التقرير لم تعالج على النحو الملائم، وينبغي الافادة بالمزيد عنها، على النحو المتوخى في الفقرتين ٦٣ و ٧٣ من التقرير. |
Un rapport sur la portée et les incidences financières des différentes options sera établi et soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وسيتم إعداد تقرير بنطاق كل خيار وآثاره من حيث التكلفة وتقديمه إلى الجمعية العامة للموافقة. |
Le Comité estime, par conséquent, que la procédure de présentation à l'Assemblée générale des incidences financières des résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme laisse à désirer. | UN | لذا، ترى اللجنة أن إجراء عرض الاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان على الجمعية العامة ينبغي تحسينه. |
État récapitulatif des incidences financières des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses dix-neuvième, vingtième | UN | موجز الاحتياجات المترتبة على القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين |