"incidents ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث التي
        
    • حادثا
        
    La nature des incidents ayant eu lieu aux frontières a également évolué : on ne compte quasiment pas de victimes ni d'échanges de coups de feu de grande ampleur. UN وتغيرت أيضا طبيعة الحوادث التي تقع عبر الحدود، فلا تكاد توجد أي خسائر بشرية أو اشتباكات واسعة النطاق.
    Environ 90 % de tous les incidents ayant causé des victimes civiles ont été le fait d'insurgés. UN ويتحمل المتمردون المسؤولية عن نسبة 90 في المائة تقريبا من جميع الحوادث التي أوقعت خسائر في صفوف المدنيين.
    Parmi les incidents ayant fait l'objet d'une enquête ayant abouti figurent notamment des explosions et des coups de feu tirés à travers la ligne de cessez-le-feu. UN تشمل الحوادث التي حُقّق فيها، وتُوصِّل فيها إلى قرار، تفجيرات وإطلاق نار عبر خط وقف إطلاق النار
    En 2009, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a recensé 145 incidents ayant pour victimes des agents d'organismes humanitaires dans le Nord-Kivu et 32 dans le Sud-Kivu, ce qui représente une augmentation considérable par rapport à 2008. UN ففي عام 2009، سجل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 145 حادثا أمنيا يشمل عاملين في المجال الإنساني في كيفو الشمالية و 32 حادثا في كيفو الجنوبية، مما يمثل زيادة ذات بال مقارنة بعام 2008.
    On a enregistré un total de 127 incidents ayant troublé la paix civile en raison de problèmes d'ordre politique. UN وقع ما مجموعه 127 حادثا من حوادث الاضطرابات المدنية الناجمة عن قضايا سياسية
    Au cours de la récente période de violence et de troubles, le nombre d'incidents ayant donné lieu à des abus de pouvoir et à des violations des droits de l'homme par la PNH a augmenté, malgré les mesures disciplinaires prises par l'inspection générale. UN وفي آخر فترات أعمال العنف والاضطرابات، ارتفع عدد الحوادث التي تضمنت إساءة استعمال السلطة وانتهاك حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة الوطنية الهايتية، رغم التدابير التأديبية التي اتخذها المفتش العام.
    Suite donnée dans un délai de 90 jours aux rapports des commissions d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés UN اتخاذ إجراءات بشأن التقارير الواردة من مجالس التحقيق عن الحوادث التي تنجم عنها وفاة أو عجز في غضون 90 يوما من تلقي تلك التقارير
    On a par ailleurs réitéré, au niveau national et infranational, à l'issue d'affaires particulières ou lors de la mise en commun d'informations, l'importance de mener des enquêtes impartiales et indépendantes sur les incidents ayant fait des victimes civiles. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تحقيقات محايدة ومستقلة في الحوادث التي تنطوي على وقوع خسائر بين المدنيين، وذلك على المستويين دون الوطني والوطني من خلال متابعة حالات بعينها وتبادل المعلومات.
    Il était très important que les sociétés évoquent simplement avec les communautés locales les risques sociaux et écologiques associés aux opérations minières, ainsi que les incidents ayant lieu au cours du cycle de vie d'un projet, et la façon dont elles avaient l'intention de les aborder. UN ومن المهم جدا للشركات الحديث بصراحة مع المجتمعات المحلية بشأن المخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة بعمليات التعدين، فضلا عن الحوادث التي تقع خلال دورة حياة المشروع، وخطط الشركات لمواجهتها.
    Parmi les centaines d'incidents ayant aboutis pour la population civile aux pertes en vies humaines, destructions et traumatismes considérables mentionnés dans le rapport de la Mission, ainsi que dans d'autres sources, il n'en est pas un seul à propos duquel les forces et le Gouvernement israéliens aient admis une seule violation. UN ومن ضمن مئات الحوادث التي نتج عنها عدد ضخم من الضحايا وقدر فادح من الدمار المدني ومن الصدمات مما ورد ذكره في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي مصادر أخرى، لا يوجد حادث واحد اعترفت حكومة إسرائيل وقواتها بصدده بوقوع أي انتهاك.
    Rappelant que le Premier Ministre israélien en fonction au moment des faits a promis au Secrétaire général que le rapport de l'enquête sur les incidents ayant touché des locaux des Nations Unies serait communiqué aux Nations Unies, la Commission a recommandé que les Nations Unies veillent à ce que cette promesse soit tenue. UN أشار المجلس، إلى أن رئيس الوزراء الإسرائيلي في ذلك الحين كان قد وعد الأمين العام بإطلاع الأمم المتحدة على التقرير المتعلق بالتحقيق في الحوادث التي تعرضت لها مباني الأمم المتحدة، وأوصى بضرورة متابعة الأمم المتحدة طلبها الحصول على التقرير.
    Au sujet de six cas, le Gouvernement a indiqué qu'il n'existait aucune information selon lesquelles les personnes auraient été arrêtées, placées en détention ou appréhendées ou que les incidents ayant conduit aux arrestations n'avaient jamais eu lieu. UN وأفادت الحكومة بشأن 6 حالات أنه لا توجد بيانات تدل على أن الأشخاص المعنيين قد اعتقلوا أو احتجزوا أو ألقي القبض عليهم، كما أنه لا توجد بيانات تدل على أن الحوادث التي قيل إنها أدت إلى اعتقالهم قد وقعت أصلا.
    Le Comité note certes la nouvelle politique annoncée par l'Avocat général militaire en 2011, selon laquelle des enquêtes pénales sont automatiquement ouvertes sur certains incidents ayant entraîné la mort de personnes en Cisjordanie, et des mesures sont prises pour enquêter sur ces incidents, mais il demeure préoccupé par la faible mise en œuvre des responsabilités afférentes à ces actes. UN وتلاحظ اللجنة السياسة الجديدة التي أعلنها النائب العام العسكري في عام 2011 والتي بمقتضاها تُفتح التحقيقات الجنائية تلقائياً عند وقوع بعض الحوادث التي تسفر عن وفيات في الضفة الغربية، وتتخذ التدابير للتحقيق في هذه الحوادث، لكنها تظل قلقه لأن المساءلة عن هذه الأعمال لا تزال ضعيفة.
    M. Dirk Vande Velde, Président de la Cargo Incident Notification Organization (CINO), a dit que son organisation, en tant que plate-forme d'échange d'informations sur des incidents ayant eu des effets sur l'environnement, la santé et la sécurité, avait contribué à éviter le renouvellement d'incidents analogues. UN وقد عرض دريك فاندي فيلدي، رئيس منظمة الإخطار بالحوادث المتعلقة بالبضائع، نجاح المنظمة بوصفها محفلاً لتبادل المعلومات عن الحوادث التي تترتب عليها آثار تتعلق بالبيئة والصحة والسلامة. ويساعد هذا في منع الحوادث في المستقبل.
    L'évolution de la situation des droits de l'homme en Afghanistan tient notamment à ce que le nombre d'incidents ayant fait des victimes parmi les civils a augmenté de façon dramatique tout au long de 2008 et de 2009, si bien qu'il est devenu urgent de prêter une attention accrue à la protection des civils et d'agir en conséquence. UN 41 - وتشهد الساحة المتغيرة في مجال حقوق الإنسان في أفغانستان طفرة هائلة في عدد الحوادث التي تنطوي على سقوط ضحايا مدنيين خلال عامي 2008 و 2009، وترافقها حاجة ماسة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية المدنيين واتخاذ إجراءات بهذا الصدد.
    b) incidents ayant fait des morts dans la population civile UN (ب) الحوادث التي انطوت على قتل مدنيين
    b) incidents ayant fait des morts dans la population civile UN (ب) الحوادث التي انطوت على قتل مدنيين
    Un indicateur a également été utilisé pour identifier la proportion de poursuites ayant abouti à une condamnation par rapport au nombre d'incidents ayant conduit à une arrestation (indicateur clé de diagnostic du cadre d'évaluation de la performance de la police), ainsi que des rapports trimestriels. UN 586- استخدم مؤشر أيضا لتحديد نسبة نتائج المحاكمات الناجحة فيما يتعلق بعدد الحوادث التي تم فيها القبض على المتهم (مؤشر التشخيص الرئيسي لإطار تقييم الأداء الشرطي) مع تقديم تقارير فصلية (ربع سنوية).
    Des informations récentes font état, pour le seul gouvernorat de Bassorah, de 13 incidents ayant fait au total trois morts et 10 blessés au cours de 1998. Sur neuf incidents signalés dans le gouvernorat de Kerbala en 1998, trois ont été fatals. UN وتشير التقارير اﻷخيرة إلى وقوع ما مجموعه ١٣ حادثا في محافظة البصرة وحدها، بما في ذلك ثلاث وفيات و ١٠ إصابات في عام ١٩٩٨؛ ومن ٩ حوادث أبلغ عنها في محافظة كربلاء في عام ١٩٩٨ كانت ثلاثة منها مميتة.
    À la suite d'un hiver rigoureux, les inondations qui surviennent généralement entre mars et juin ont commencé en février, 173 incidents ayant été dénombrés dans 126 districts sur une période de trois mois. UN 46 - بعد شتاء قاس، بدأت في شباط/فبراير السيول، التي عادة ما تشهدها الفترة بين آذار/مارس وحزيران/يونيه، حيث سُجّل 173 حادثا في 126 مقاطعة خلال فترة ثلاثة أشهر.
    de la sécurité Les conditions de sécurité en Afghanistan se sont détériorées durant la période à l'examen, 1 244 incidents ayant été enregistrés en moyenne tous les mois au cours du troisième trimestre de 2009, soit une augmentation de 65 % par rapport à 2008. UN 18 - تدهور الوضع الأمني في أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ففي المتوسط، وقع 244 1 حادثا شهريا في الربع الثالث من عام 2009. ويمثل ذلك زيادة قدرها 65 في المائة مقارنة بالحوادث التي وقعت في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus