"incidents dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث في
        
    • حوادث في
        
    • حادثا في
        
    • الحوادث التي تقع في
        
    • الحوادث الواردة في
        
    • للحوادث في
        
    • غير المشروع داخل
        
    • الحوادث الأمنية التي وقعت في
        
    On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه.
    Elle s'est heurtée à plusieurs contretemps liés à divers incidents dans des ZPNU. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Il a été signalé dans la région de Hébron d'autres incidents, notamment deux incidents dans chacun desquels des pierres ont été lancées sur un véhicule des FDI, sans toutefois causer de dommages matériels ou corporels. UN وأبلغ عن وقوع عدد آخر من الحوادث في منطقة الخليل، منها حادثتان ألقيت فيهما الحجارة على مركبة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي دون أن يسفر ذلك عن أي أضرار أو إصابات.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers incidents dans la campagne continue de terrorisme palestinien dirigée contre les citoyens d'Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من حوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية المتواصلة ضد رعايا إسرائيل.
    Ils ont demandé aux deux parties de continuer à coopérer de manière constructive avec la MINUEE afin de maintenir la stabilité et d'éviter les incidents dans la zone frontalière. UN وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود.
    La partie yougoslave a pleinement respecté cet accord, alors que l'armée croate et des unités de son ministère de l'intérieur ont provoqué 70 incidents dans la zone démilitarisée et 166 incidents dans la zone contrôlée par l'armée yougoslave. UN وقد امتثل الجانب اليوغوسلافي امتثالا تاما لهذا الاتفاق في حين تسبب جيش كرواتيا ووحدات من وزارة الداخلية بها في ٧٠ حادثا في المنطقة المجردة من السلاح و ١٦٦ حادثا في المنطقة الخاضعة لسيطرة جيش يوغوسلافيا.
    L'amélioration du partage des données sur les conditions ambiantes naturelles dans l'espace ainsi que des procédures de communication et de consultation concernant les collisions, les interférences et autres incidents dans l'espace pourraient aussi contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويمكن أيضا أن يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين تعزيز تبادل المعلومات بشأن الأحوال البيئية الطبيعية للفضاء، وكذلك تحسين إجراءات تبادل المعلومات والتشاور المتعلقة بالاصطدامات والتشويش وغير ذلك من الحوادث التي تقع في الفضاء.
    Les détails donnés sur les incidents dans l'enquête du Burkina Faso ne permettent pas d'établir un lien de cause à effet entre un incident signalé et une exposition à une formulation de paraquat. UN لا يسمح حجم تفاصيل الحوادث الواردة في الدراسة الاستقصائية التي أنجزتها بوركينا فاسو بعقد علاقة سببية بين الحادث المبلّغ عنه والتعرض لتركيبة الباراكوات.
    Le Comité recommande également que, outre la compensation accordée aux victimes de ces incidents dans les provinces frontalières du sud, l'État partie: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعويضات للمتضررين من الحوادث في المقاطعات الجنوبية الحدودية وأن تقوم أيضاً بما يلي:
    Le nombre d'incidents dans la plupart des quartiers de la capitale est resté relativement stable en avril. UN وظل معدل وقوع الحوادث في معظم مناطق العاصمة مستقرا طوال شهر نيسان/أبريل.
    Je suis satisfait de constater que pendant la période considérée, le nombre d'incidents dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes a quelque peu diminué. UN 37 - من دواعي سروري ملاحظـة حدوث انخفاض طفيـف في عدد الحوادث في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها.
    Malgré l'augmentation progressive du nombre d'incidents dans la région, la situation est restée stable mais sujette parfois à des flambées de violence. UN بالرغم من حدوث زيادة تدريجية عامة في عدد الحوادث في جميع أنحاء المنطقة، ما زالت الحالة مستقرة في منطقة القيادة الإقليمية في الشمال، وإن كانت معرضة لاندلاع أعمال عنف من حين لآخر.
    Nous considérons qu'une diminution des incidents dans la région attesterait mieux de l'efficacité de l'Accord régional visant à renforcer la coopération en matière de lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires en Asie. UN ونعتبر أن فعالية اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا مشروع أفضل ما يبرهن على نجاحه هو انخفاض الحوادث في المنطقة.
    En outre, l'omission d'incidents dans le Bulletin peut porter préjudice à la réputation de la Mission dans le domaine des droits de l'homme, voire à celle de la Mission elle-même. UN كما يمكن لإغفال ذكر الحوادث في النشرة أن ينال من سمعة البعثة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، بل، وفي نهاية المطاف، من سمعة البعثة نفسها.
    Trois de ces incidents, dans la région d'Ayta ash-Shab, sont particulièrement notables. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى ثلاث حوادث في مشاع بلدة عيتا الشعب.
    Généralement, de tels contacts étaient liés à la lutte contre le trafic des drogues, à l'immigration clandestine, à la réception des personnes renvoyées et à la prévention des incidents dans les eaux limitrophes des deux pays. UN وجرت هذه الاتصالات بصورة متكررة ومتصلة للتصدي للاتجار بالمخدرات ومشاكل الهجرة غير المشروعة واستقبال العاملين العائدين واتخاذ الإجراءات الاحتياطية لمواجهة ما قد يقع من حوادث في المياه الفاصلة بين البلدين.
    Dans ces circonstances, je lance un appel aux parties pour qu'elles continuent de collaborer avec la MINUEE afin de prévenir des incidents dans la zone frontalière, de régler les différends ou de faire taire les soupçons par des moyens pacifiques. UN ومن هذا المنطلق، أناشد الطرفين مواصلة العمل مع البعثة من أجل منع وقوع حوادث في منطقة الحدود والعمل على حل أي خلافات أو تبديد أي شكوك باللجوء إلى الوسائل السلمية.
    L'équipe spéciale de pays a recueilli des informations sur 42 incidents dans les gouvernorats de Bagdad, Babil, Kirkouk, Ninive, Salahaddin et Anbar, dont 15 attaques contre des écoles et 8 attaques contre des dispensaires, qui ont été confirmées. UN ووثقت فرقة العمل القطرية 42 حادثا في بغداد وبابل وكركوك ونينوي وصلاح الدين والأنبار، جرى التحقق من 15 اعتداء منها على مدارس و 8 اعتداءات منها على مرافق طبية.
    Le nombre d'attaques contre les écoles et les dispensaires a augmenté en 2011, avec 53 incidents dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu et dans la province Orientale contre 23 en 2010. UN 37 - وارتفع عدد الهجمات ضد المدارس والمراكز الصحية في عام 2011، حيث وقع 53 حادثا ضد المدارس والمراكز الصحية في مقاطعتي كيفو ومحافظة أوريينتال، مقابل 23 حادثا في عام 2010.
    À la même époque, l'officier de liaison des FDI pour le commandement du nord a fait savoir au Conseiller principal de la FINUL que dorénavant les FDI limiteraient leur coopération avec la FINUL aux incidents dans la zone des fermes de Chebaa. UN وخلال هذه الفترة أيضا، أوضح ضابط ارتباط قوات الدفاع الإسرائيلية لدى قيادة المنطقة الشمالية لكبير مستشاري القوة المؤقتة أن قوات الدفاع الإسرائيلية ستحد تعاونها في المستقبل بشأن الحوادث التي تقع في منطقة مزارع شبعا.
    Parallèlement, l'autorité de la Force restait contestée du fait d'activités que menaient avec persistance les civils et qui représentaient désormais la majorité des incidents dans l'ensemble de la zone tampon. UN 8 - وفي الوقت نفسه، لا تزال التحديات لسلطة قوة الأمم المتحدة التي تطرحها أنشطة المدنيين مستمرة، بحيث باتت الآن تشكّل غالبية الحوادث التي تقع في جميع أنحاء المنطقة العازلة.
    Les détails donnés sur les incidents dans l'enquête du Burkina Faso ne permettent pas d'établir un lien de cause à effet entre un incident signalé et une exposition à une formulation de paraquat. UN لا يسمح حجم تفاصيل الحوادث الواردة في الدراسة الاستقصائية التي أنجزتها بوركينا فاسو بعقد علاقة سببية بين الحادث المبلّغ عنه والتعرض لتركيبة الباراكوات.
    En résumé, la sécurité à l'intérieur de la zone de responsabilité de la FIAS s'est légèrement améliorée et la situation est restée relativement calme bien que le nombre total d'incidents dans le pays ait sensiblement augmenté. UN وباختصار، تحسنت الحالة الأمنية في منطقة مسؤولية القوة الدولية بشكل طفيف وتعتبر هادئة نسبيا، بينما عرف العدد الإجمالي للحوادث في البلد ارتفاعا هاما.
    39 420 jours-homme de patrouille mobile devant surveiller les mouvements illicites d'armes et les incidents dans la zone pendant la mission et effectuer des enquêtes à ce sujet (27 équipes à raison de 4 observateurs militaires par équipe pendant 365 jours) UN 420 39 من أيام عمل الأفراد في الدوريات المتحركة لرصد تدفق الأسلحة غير المشروع داخل منطقة البعثة (27 فريقا x 4 مراقبين عسكريين لكل فريق x 365 يوما) أيام عمل أفراد الدوريات المتحركة
    La plupart des membres de ce groupe sont toujours en liberté et ont été impliqués dans plusieurs incidents dans le comté de Grand Gedeh, début 2012. UN ولا يزال معظم أعضاء هذه القافلة الذين عبروا إلى مقاطعة ريفر جي طلقاء، وشارك عدد منهم في الحوادث الأمنية التي وقعت في مقاطعة غراند غيده في مطلع عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus