"incidents de" - Traduction Français en Arabe

    • حوادث
        
    • الحوادث
        
    • حادثة
        
    • العواقب
        
    • حادثا
        
    • المتعلقة بحوادث
        
    • حادثاً
        
    • ووقعت حادثتان
        
    On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. UN فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة.
    Le HCR est très préoccupé par les incidents de violence motivée par le racisme dans de nombreuses régions du monde. UN وتشعر المفوضية السامية ببالغ القلق إزاء حوادث العنف ذات الدوافع العنصرية في كثير من البلدان والأقاليم.
    Des incidents de jets de pierres au cours desquels trois résidents ont été blessés ont été signalés à Ramallah et à Naplouse. UN وأفيد عن وقوع ثلاثة حوادث رشق بالحجارة أصيب فيها ثلاثة من السكان بجراح في رام الله وفي نابلس.
    Nombre d'incidents de sécurité ayant touché des membres du personnel civil des Nations Unies en 2010, 2011, 2012 et 2013 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013
    Les incidents de ce genre devraient être punis rapidement et efficacement et des enquêtes devraient être menées pour éviter qu'ils se reproduisent. UN وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى.
    En Cisjordanie, 11 incidents de ce genre ont été signalés. UN وكان هناك ١١ حادثة ماثلة في الضفة الغربية.
    Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Quatre incidents de jets de pierres ayant pour cible des véhicules des FDI et de colons ont été signalés dans les territoires. UN وأفيد عن وقوع أربع حوادث أخرى في اﻷراضي قذفت فيها الحجارة على مركبات جيش الدفاع الاسرائيلي ومركبات المستوطنين.
    Deux soldats des FDI ont été légèrement blessés durant un certain nombre d'incidents de jets de pierres à Hébron. UN وتعرض جنديان من جيش الدفاع الاسرائيلي إلى إصابات طفيفة أثناء عدد من حوادث رشق الحجارة في الخليل.
    Mais d'autres incidents de ce type ne sont pas à exclure au cours des semaines à venir. UN غير أن هذه المخاطر تظل تتمثل في حوادث إضافية من هذا القبيل في اﻷسابيع القادمة.
    J'avais ajouté que la tension était vive et que de graves incidents de violence politique se produisaient au Timor oriental. UN وقد ذكرت في ذلك الوقت أن هناك مستويات عالية من التوتر حوادث عنف سياسي خطيرة في تيمور الشرقية.
    Des incidents de violence interethnique, isolés et non liés entre eux ont été signalés. UN وأفادت الأنباء بوقوع حوادث عنف طائفي متفرقة لا تتصل ببعضها البعض.
    Facilite la dénonciation des incidents de violence par les victimes, UN :: يعمل على تسهيل الإبلاغ عن حوادث العنف؛
    Quelques cas seulement d'incidents de sécurité et de violence ou vandalisme attribuables au nationalisme ont été signalés. UN ولم يلاحظ وقوع حوادث أو حالات أمنية باستثناء عدد قليل من حوادث العنف أو التخريب.
    En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux Etats-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. UN وعلى ذلك، وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    La Mission a recensé 12 incidents de violence sexuelle et sexiste contre 34 victimes, dont 10 avaient moins de 18 ans et 11 étaient des personnes déplacées. UN وقد وثقت 12 من حوادث العنف الجنسي والجنساني تعرضت له 34 ضحية، عشر منهن دون الثامنة عشرة و 11 من المشردين داخليا.
    Pendant la période considérée, 688 incidents de ce type ont été enregistrés, dont 610 se sont produits à Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    Heureusement tous ont été relâchés sains et saufs mais le nombre d'incidents de ce genre paraît être en augmentation. UN واضافت أنه لحسن الحظ أطلق سراح كل الرهائن بسلامة، غير أن عدد مثل هذه الحوادث يبدو متزايدا.
    Plusieurs incidents de ce type se sont produits depuis que l'armée yougoslave cherche à créer une zone frontalière d'accès réservé; UN ويتكرر في الوقت الحاضر حدوث مثل هذه الحوادث منذ أن حاول الجيش اليوغوسلافي في فرض القيود على مناطق الحدود؛
    En Cisjordanie, 11 incidents de ce genre ont été signalés. UN وكان هناك ١١ حادثة ماثلة في الضفة الغربية.
    Quel est le nombre estimatif d'incidents de santé liés à la drogue survenus pendant la période indiquée à la question 44 ? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    Elle a enregistré environ 180 incidents de violation des droits de l'enfant résultant du conflit, dans lesquels 120 enfants ont été tués ou blessés. UN وقد سجلت فرقة العمل حوالي 180 حادثا شهدت انتهاكات لحقوق الطفل ترتبط بالنـزاع قتل أو جرح خلالها ما لا يقل عن 120 طفلا.
    Les incidents de piraterie et d'attaques armées contre des navires sont signalés à l'Organisation maritime internationale et au Bureau maritime international de la Chambre de commerce internationale (CCI) et des rapports sont publiés régulièrement par ces organisations. UN 175 - تسلم التقارير المتعلقة بحوادث القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن إلى المنظمة البحرية الدولية والمكتب البحري الدولي وغرفة التجارة الدولية، كما تصدر بصورة دورية عن هذه المنظمات.
    Le Bureau de coordination des affaires humanitaires a enregistré 188 incidents de ce type en 200918. UN وسجل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 188 حادثاً من هذا القبيل في عام 2009(18).
    Deux autres incidents de jets de pierres se sont produits à Ramallah. UN ووقعت حادثتان أخريان ألقيت فيهما الحجارة في رام الله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus