"incidents graves" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث الخطيرة
        
    • حوادث خطيرة
        
    • الأحداث الخطيرة
        
    • أحداث خطيرة
        
    • الحوادث الأمنية الخطيرة
        
    • الحوادث الجسيمة
        
    • الحوادث الأمنية الكبيرة
        
    • حادثا خطيرا
        
    • حوادث أمنية خطيرة
        
    • الحوادث الخطرة
        
    • الحوادث الرئيسية
        
    • الحوادث الكبرى
        
    • الحوادث الهامة
        
    • حوادث الأمن
        
    • حوادث جسيمة
        
    Malgré l'absence des forces de la sécurité, lors des deux tiers de ces manifestations ou réunions, les incidents graves ont été peu nombreux. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل.
    Tout d'abord, les informations fournies dans le Bulletin sont souvent incomplètes et des incidents graves ont été omis. UN فأولا، هناك المعلومات الواردة في النشرة وهي غالبا ما تكون منقوصة ولا تُدرج ضمن قائمة الحوادث الخطيرة.
    Israël tient l'Autorité palestinienne et son Président responsables de cette dernière vague d'incidents graves. UN وتحمّل إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها مسؤولية هذه السلسلة الأخيرة من الحوادث الخطيرة.
    Dans les deux cas, la Force a souligné le risque d'incidents graves que présentait la présence non autorisée de civils dans la zone tampon. UN وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة.
    Cette situation génératrice de tension augmente les risques d'incidents graves. UN فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمالات وقوع حوادث خطيرة.
    Le nombre d'incidents graves, dans le pays, demeure de l'ordre de 140 à 160 par jour. UN ولا يزال معدل حصول الأحداث الخطيرة في أنحاء البلاد يراوح بين 140 و 160 في اليوم.
    Un certain nombre d'incidents graves se sont produits ces derniers mois dans la zone de séparation entre les deux entités. UN وأثناء الشهور اﻷخيرة وقع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    Par contre, selon des observateurs internationaux et non gouvernementaux, le nombre des incidents graves serait considérablement plus élevé. UN ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك.
    Il a aidé à superviser les activités quotidiennes de gestion et d'appui dans le domaine de la sécurité, depuis la réaction aux crises à la gestion des incidents graves dans les lieux d'affectation hors Siège. UN وقدمت المساعدة للإشراف على إدارة الأمن اليومية والدعم المقدم من الاستجابة للأزمات لإدارة الحوادث الخطيرة في الميدان.
    Les équipes intégrées ont été envoyées dans des zones prioritaires pour y constater des incidents graves. UN وأرسِلت الأفرقة المتكاملة إلى المناطق ذات الأولوية للتحقق من الحوادث الخطيرة.
    J'estime néanmoins préoccupants un certain nombre d'incidents graves qui se sont produits au cours de la période considérée et ont fait monter la tension dans la zone. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.
    :: Enquêtes sur les incidents graves et appui aux districts en matière de police scientifique; UN :: التحقيق في الحوادث الخطيرة إلى جانب تقديم الدعم في مجال الطب الشرعي للمقاطعات؛
    Nous avons fait face à plusieurs incidents graves récemment. UN فقد شهدنا عدة حوادث خطيرة في الآونة الأخيرة.
    Plusieurs incidents graves dans lesquels seraient impliqués des membres de la police locale afghane ont été enregistrés. UN وقد سجلت عدة حوادث خطيرة تشمل على ما يبدو أفرادا في الشرطة المحلية الأفغانية.
    J'insiste sur ce point en raison de plusieurs incidents graves qui se sont produits à la frontière de la République de Macédoine. UN وأنا أؤكد ذلك لأنه وقعت عدة حوادث خطيرة عند الحدود مع جمهورية مقدونيا.
    En outre, l'année passée a vu le démantèlement forcé du camp de Gdim Izik et des incidents graves plus récents à Dakhla. UN وعلاوة على ذلك، شهد العام الماضي تفكيك مخيم غديم إيزيك عنوة ومزيداً من الأحداث الخطيرة مؤخراً في الداخلة.
    Cependant, il y a eu plusieurs incidents graves impliquant des fonctionnaires de l'ONU. UN ومع ذلك وقعت أحداث خطيرة عديدة شملت أعضاء من موظفي الأمم المتحدة.
    La stabilisation apparente du nombre de personnes affectées par le conflit découle du fait que les incidents graves en matière de sécurité se sont concentrés dans des zones relativement restreintes. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    En 2012, un certain nombre d'incidents graves de racisme et de xénophobie sont survenus dans l'Union européenne, notamment des discours racistes et xénophobes incitant à la haine et à la violence contre les Roms et les immigrants. UN وشهد عام 2012 وقوع عدد من الحوادث الجسيمة المتعلقة بالعنصرية وكراهية الأجانب في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك خطاب الكراهية والعنف العنصريان والكارهان للأجانب الموجَّهان ضد طائفة الروما والمهاجرين.
    3. Mise en place du système de notification des incidents graves UN 3 - تطوير نظام الإبلاغ عن الحوادث الأمنية الكبيرة
    La MINUK a réuni, vérifié (par recoupement) et publié des informations sur 173 incidents graves concernant des communautés minoritaires. UN قامت البعثة بجمع معلومات ومضاهاتها والإبلاغ عنها فيما يتصل بـ 173 حادثا خطيرا أضر بطوائف الأقليات
    Outre les innombrables mauvais traitements commis chaque jour par les membres de la 85e brigade contre la main-d'œuvre du secteur minier, au cours de la période de deux semaines pendant laquelle le Groupe d'experts a enquêté dans la région, trois incidents graves liés à des activités armées illicites ont été signalés : UN وبالإضافة إلى هذه الإساءات اليومية التي لا تُحصى والتي يتعرض لها العاملون في قطاع التعدين على يد أفراد من اللواء 85، أُبلغ في فترة الأسبوعين التي كان فريق الخبراء يقوم خلالها بتحقيقات في هذه المنطقة عن ثلاثة حوادث أمنية خطيرة تتعلق بأنشطة غير مشروعة نفذتها عناصر مسلحة.
    Parmi les incidents graves qui se sont produits dernièrement, on mentionnera les suivants : UN وتشمل الحوادث الخطرة التي شهدتها هذه الفترة ما يلي:
    2008 (objectif) : réduction de 10 % des incidents graves par rapport à 2007 UN الهدف لعام 2008: تقليص جميع الحوادث الرئيسية بنسبة 10 في المائة مقارنة مع عام 2007
    Le nombre d'incidents graves survenus à la frontière pakistanaise a quasiment doublé par rapport à la même période en 2013. UN ٢٧ - تضاعف تقريبا عدد الحوادث الكبرى عبر الحدود مع باكستان مقارنة بالفترة نفسها من عام 2013.
    iii) Notification initiale rapide des incidents graves qui ont un impact sur l'ONU dans la région UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    En 2012, le Département a mis en place, à l'échelle mondiale, le système de notification des incidents graves touchant à la sécurité, qui permet de recueillir de façon systématique des informations relatives aux incidents de cette nature se produisant dans les lieux d'affectation du système des Nations Unies partout dans le monde. UN وفي عام 2012 دشَّنت الإدارة نظام الإبلاغ عن حوادث الأمن الكبيرة على المستوى العالمي بما يسمح منهجياً بجمع المعلومات عن هذه النوعية من الحوادث الكبيرة من مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على مستوى العالم كله.
    Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus