:: Réduire de moitié le nombre d'incidents signalés; | UN | :: خفض الحوادث المبلغ عنها بالعنف ضد المرأةالى النصف على الأقل |
Aucune augmentation importante du nombre d'incidents signalés n'a été enregistrée au cours de la période considérée. | UN | ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La Louisiane, la Californie, l'Alabama, l'Indiana et la Virginie ont cumulé 72 % des incidents signalés depuis 1991. | UN | وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991. |
Le nombre total d'incidents signalés a légèrement diminué pour le quatrième mois consécutif. | UN | وقد انخفض قليلا مجموع عدد الحوادث المبلّغ عنها للشهر الرابع على التوالي. |
Plusieurs incidents signalés au cours de l'année écoulée soulignent qu'une telle approche est à privilégier. | UN | وقد برزت تلك الحاجة على إثر عدد من الحوادث المبلغ عنها خلال العام الماضي. |
Environ 65 % des incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites à la faveur de la mise en état opérationnel des audiences foraines. | UN | وقد تم التحقيق في نحو 65 في المائة من الحوادث المبلغ عنها ومحاكمتها مع بدء تشغيل المحاكم المتنقلة |
Par ailleurs, à maintes reprises, l'escalade des combats a empêché les observateurs d'enquêter comme il aurait fallu sur les incidents signalés et de les vérifier. | UN | كما حال تصاعد القتال، في كثير من الحالات، دون اضطلاع مراقبي الشرطة المدنية بأنشطة مناسبة للتحقيق في الحوادث المبلغ عنها والتحقق من وقوعها. |
Cette collaboration a permis de réduire le nombre d'incidents signalés. | UN | وقد نجح هذا التعاون في خفض عدد الحوادث المبلغ عنها. |
La Mission n'a pas pour mandat d'empêcher les traversées illégales mais tous les incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes approfondies. | UN | وبالرغم من أن ولاية البعثة لا تشمل وقف عمليات العبور غير القانونية فقد تم تحقيق مستفيض لجميع الحوادث المبلغ عنها. |
La plupart des incidents signalés ont eu lieu dans les États de Kachin et de Kayin. | UN | وقد وقعت أغلبية الحوادث المبلغ عنها في ولايتي كاشين وكايين. |
Les nouveaux incidents signalés sont décrits dans la section ci-après, puis il sera fait état de l’avancement des investigations mentionnées précédemment. | UN | ويرد أدناه أولا وصف الحوادث المبلغ عنها حديثا، تليه معلومات مستكملة عن حالة التحقيقات التي سبق الإبلاغ عنها. |
En 2012, 73 incidents, soit 20 % de l'ensemble des incidents signalés, ont eu lieu dans ces deux municipalités. | UN | وخلال عام 2012، وقع 73 حادثا، أي 20 في المائة من مجموع الحوادث المبلغ عنها في هاتين البلديتين. |
La plupart des incidents signalés étaient des voies de fait et des troubles de l'ordre public auxquels la police nationale a remédié rapidement. | UN | وكان معظم الحوادث المبلغ عنها تتعلق باعتداءات وبسلوك مخل بالنظام، واهتمت بها الشرطة على الفور. |
La Louisiane, la Californie, l'Alabama, l'Indiana et la Virginie ont cumulé 72 % des incidents signalés depuis 1991. | UN | وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991. |
En fait, dans certains cas, les intéressés n'ont pas subi de préjudices dans l'exercice de leurs fonctions; néanmoins, on a jugé qu'il fallait enregistrer tous les incidents signalés dans la base de données. | UN | بل أن بعض هذه الحوادث لا ينطوي على إصابات وقعت أثناء تأدية العمل؛ ولكن رئي أنه من المهم أن تسجل في قاعدة البيانات جميع الحوادث المبلغ عنها. |
La plupart des incidents signalés relèvent de délits mineurs commes les vols de bétail et les actes d'intimidation sous forme de menaces et d'intrusion illégale. | UN | وأغلبية الحوادث المبلغ عنها تشمل جرائم بسيطة، مثل سرقة الماشية وممارسة التخويف عن طريق التهديد، والاقتحام غير القانوني للممتلكات. |
Il n'a pas été possible de confirmer si les incidents signalés en 2010 avaient un caractère transfrontière. | UN | ولم يكن من الممكن تأكيد ما إذا كان أي من الحوادث المبلّغ عنها في عام 2010 يوحي بوجود بُعد عابر للحدود. |
Le nombre d'incidents signalés a chuté lors des cinq premiers mois de 2013, pour se situer à 46. | UN | وانخفض عدد الحوادث المبلّغ عنها في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013، إلى 46 حادثة. |
Les rapports mensuels recensent tous les incidents signalés à l'Organisation. | UN | وترد في التقارير الشهرية قوائم بجميع الحوادث التي أبلغت بها المنظمة. |
III. EXAMEN DES CAS ET incidents signalés À LA RAPPORTEUSE SPÉCIALE 61 - 90 16 | UN | ثالثا - استعراض الحالات والحوادث التي أبلغت بها المقررة الخاصة 61-90 19 |
Sur les 33 incidents signalés depuis 1991, 20 (61 %) ont été attribués à des causes autres qu'une < < mauvaise utilisation > > . | UN | من بين الـ 33 حادثا التي أبلغ عنها منذ عام 1991، يعزي 20 حادثاً (61٪) إلى أسباب أخرى غير " سوء الاستخدام " . |
Les mesures permettant de traiter les cas d'abandon des gens de mer comprennent notamment la création, en 2005, d'une base de données sur les incidents signalés (voir http://www.ilo.org/dyn/seafarers/seafarersBrowse.Home? p_lang=fr). | UN | 179 - وتدابير التصدي لحوادث التخلي تشمل ما تم في عام 2005 من إنشاء قاعدة بيانات عن الأحداث المبلغ عنها (انظر http://www.ilo.org/dyn/seafarersBrowse.Home?p_lang=en). |
Du 1er janvier au 31 octobre 2000, le nombre d'incidents signalés était tombé de 32 à 23 en Afrique de l'Ouest. | UN | وأن عدد الحوادث التي أبلغ عنها في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2000 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، انخفض من 32 إلى 23 في غرب أفريقيا. |
Nombre d'incidents signalés imputables au Gouvernement | UN | عدد الحوادث المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى الحكومة |
III. EXAMEN DES CAS ET incidents signalés À LA RAPPORTEUSE SPÉCIALE 49 — 93 14 | UN | (تابع) ثالثاً- استعراض الحالات والحوادث التي أُبلغت بها المقرر الخاصة 50-94 14 |