"incidents signalés" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث المبلغ عنها
        
    • الحوادث المبلّغ عنها
        
    • الحوادث التي أبلغت
        
    • الحالات والحوادث التي أبلغت بها
        
    • حادثا التي أبلغ عنها
        
    • الأحداث المبلغ عنها
        
    • الحوادث التي أبلغ عنها في
        
    • الحوادث المبلَّغ عنها
        
    • الحالات والحوادث التي أُبلغت بها
        
    :: Réduire de moitié le nombre d'incidents signalés; UN :: خفض الحوادث المبلغ عنها بالعنف ضد المرأةالى النصف على الأقل
    Aucune augmentation importante du nombre d'incidents signalés n'a été enregistrée au cours de la période considérée. UN ولم تطرأ زيادة كبيرة في عدد الحوادث المبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La Louisiane, la Californie, l'Alabama, l'Indiana et la Virginie ont cumulé 72 % des incidents signalés depuis 1991. UN وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991.
    Le nombre total d'incidents signalés a légèrement diminué pour le quatrième mois consécutif. UN وقد انخفض قليلا مجموع عدد الحوادث المبلّغ عنها للشهر الرابع على التوالي.
    Plusieurs incidents signalés au cours de l'année écoulée soulignent qu'une telle approche est à privilégier. UN وقد برزت تلك الحاجة على إثر عدد من الحوادث المبلغ عنها خلال العام الماضي.
    Environ 65 % des incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites à la faveur de la mise en état opérationnel des audiences foraines. UN وقد تم التحقيق في نحو 65 في المائة من الحوادث المبلغ عنها ومحاكمتها مع بدء تشغيل المحاكم المتنقلة
    Par ailleurs, à maintes reprises, l'escalade des combats a empêché les observateurs d'enquêter comme il aurait fallu sur les incidents signalés et de les vérifier. UN كما حال تصاعد القتال، في كثير من الحالات، دون اضطلاع مراقبي الشرطة المدنية بأنشطة مناسبة للتحقيق في الحوادث المبلغ عنها والتحقق من وقوعها.
    Cette collaboration a permis de réduire le nombre d'incidents signalés. UN وقد نجح هذا التعاون في خفض عدد الحوادث المبلغ عنها.
    La Mission n'a pas pour mandat d'empêcher les traversées illégales mais tous les incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes approfondies. UN وبالرغم من أن ولاية البعثة لا تشمل وقف عمليات العبور غير القانونية فقد تم تحقيق مستفيض لجميع الحوادث المبلغ عنها.
    La plupart des incidents signalés ont eu lieu dans les États de Kachin et de Kayin. UN وقد وقعت أغلبية الحوادث المبلغ عنها في ولايتي كاشين وكايين.
    Les nouveaux incidents signalés sont décrits dans la section ci-après, puis il sera fait état de l’avancement des investigations mentionnées précédemment. UN ويرد أدناه أولا وصف الحوادث المبلغ عنها حديثا، تليه معلومات مستكملة عن حالة التحقيقات التي سبق الإبلاغ عنها.
    En 2012, 73 incidents, soit 20 % de l'ensemble des incidents signalés, ont eu lieu dans ces deux municipalités. UN وخلال عام 2012، وقع 73 حادثا، أي 20 في المائة من مجموع الحوادث المبلغ عنها في هاتين البلديتين.
    La plupart des incidents signalés étaient des voies de fait et des troubles de l'ordre public auxquels la police nationale a remédié rapidement. UN وكان معظم الحوادث المبلغ عنها تتعلق باعتداءات وبسلوك مخل بالنظام، واهتمت بها الشرطة على الفور.
    La Louisiane, la Californie, l'Alabama, l'Indiana et la Virginie ont cumulé 72 % des incidents signalés depuis 1991. UN وقع في ولايات لويزيانا وكاليفورنيا وألباما وأنديانا وفيرجينيا 72٪ من الحوادث المبلغ عنها منذ عام 1991.
    En fait, dans certains cas, les intéressés n'ont pas subi de préjudices dans l'exercice de leurs fonctions; néanmoins, on a jugé qu'il fallait enregistrer tous les incidents signalés dans la base de données. UN بل أن بعض هذه الحوادث لا ينطوي على إصابات وقعت أثناء تأدية العمل؛ ولكن رئي أنه من المهم أن تسجل في قاعدة البيانات جميع الحوادث المبلغ عنها.
    La plupart des incidents signalés relèvent de délits mineurs commes les vols de bétail et les actes d'intimidation sous forme de menaces et d'intrusion illégale. UN وأغلبية الحوادث المبلغ عنها تشمل جرائم بسيطة، مثل سرقة الماشية وممارسة التخويف عن طريق التهديد، والاقتحام غير القانوني للممتلكات.
    Il n'a pas été possible de confirmer si les incidents signalés en 2010 avaient un caractère transfrontière. UN ولم يكن من الممكن تأكيد ما إذا كان أي من الحوادث المبلّغ عنها في عام 2010 يوحي بوجود بُعد عابر للحدود.
    Le nombre d'incidents signalés a chuté lors des cinq premiers mois de 2013, pour se situer à 46. UN وانخفض عدد الحوادث المبلّغ عنها في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013، إلى 46 حادثة.
    Les rapports mensuels recensent tous les incidents signalés à l'Organisation. UN وترد في التقارير الشهرية قوائم بجميع الحوادث التي أبلغت بها المنظمة.
    III. EXAMEN DES CAS ET incidents signalés À LA RAPPORTEUSE SPÉCIALE 61 - 90 16 UN ثالثا - استعراض الحالات والحوادث التي أبلغت بها المقررة الخاصة 61-90 19
    Sur les 33 incidents signalés depuis 1991, 20 (61 %) ont été attribués à des causes autres qu'une < < mauvaise utilisation > > . UN من بين الـ 33 حادثا التي أبلغ عنها منذ عام 1991، يعزي 20 حادثاً (61٪) إلى أسباب أخرى غير " سوء الاستخدام " .
    Les mesures permettant de traiter les cas d'abandon des gens de mer comprennent notamment la création, en 2005, d'une base de données sur les incidents signalés (voir http://www.ilo.org/dyn/seafarers/seafarersBrowse.Home? p_lang=fr). UN 179 - وتدابير التصدي لحوادث التخلي تشمل ما تم في عام 2005 من إنشاء قاعدة بيانات عن الأحداث المبلغ عنها (انظر http://www.ilo.org/dyn/seafarersBrowse.Home?p_lang=en).
    Du 1er janvier au 31 octobre 2000, le nombre d'incidents signalés était tombé de 32 à 23 en Afrique de l'Ouest. UN وأن عدد الحوادث التي أبلغ عنها في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2000 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، انخفض من 32 إلى 23 في غرب أفريقيا.
    Nombre d'incidents signalés imputables au Gouvernement UN عدد الحوادث المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى الحكومة
    III. EXAMEN DES CAS ET incidents signalés À LA RAPPORTEUSE SPÉCIALE 49 — 93 14 UN (تابع) ثالثاً- استعراض الحالات والحوادث التي أُبلغت بها المقرر الخاصة 50-94 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus