"incidents survenus" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث التي وقعت
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • الحوادث الأمنية التي وقعت
        
    • الحوادث التي تقع
        
    • حوادث وقعت
        
    • الحوادث الفعلية
        
    • الحوادث اﻷمنية التي اشتملت
        
    • أحداث وقعت
        
    • حوادث أمنية
        
    • حوادث تعرضت
        
    • بالحوادث التي وقعت
        
    • الحوادث التي شهدتها
        
    • الحوادث الحاصلة
        
    L'ONUCI a ainsi pu analyser tous les incidents survenus le jour du scrutin. UN وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع.
    Il devrait enquêter sur les incidents survenus dans le pays pendant les manifestations de 2012, et poursuivre et traduire en justice les membres des forces de police et de défense responsables. UN وينبغي أن تحقق في الحوادث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم.
    Les incidents survenus à Tayr Falsay et dans la zone de Houla en octobre ont également été examinés au cours de la réunion. UN كما نوقشت أيضاً في هذا المنتدى الحوادث التي وقعت في طير فلسيه وفي منطقة حولا في تشرين الأول/أكتوبر.
    Toutefois, les incidents survenus dans l'île de Vieques préoccupent le Gouvernement chilien. UN ومع ذلك، تثير الأحداث التي وقعت في جزيرة فييسكيز قلق حكومته.
    Il rend également compte des incidents survenus au cours des six premiers mois de 2012. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2012.
    Il se félicite des progrès réalisés dans le déroulement des poursuites judiciaires récemment engagées à la suite des incidents survenus à Fizi et dans d'autres localités. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وغيرها من القضايا.
    L'état d'avancement des enquêtes sur des incidents survenus en Israël ou en Cisjordanie est aussi entouré d'incertitude. UN ولم توضح أيضاً حالة التحقيقات في الحوادث التي وقعت في إسرائيل وفي الضفة الغربية.
    De plus, le GIP a envoyé à Drvar des équipes spéciales d'enquête pour aider la police locale à procéder à une analyse globale de tous les incidents survenus récemment dans la municipalité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوة الشرطة الدولية بنشر أفرقة تحقيق خاصة إلى درفار لمساعدة الشرطة المحلية على إجراء تحليل شامل لجميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في البلدية.
    Le représentant de la Turquie présente ses condoléances aux familles des victimes palestiniennes à la suite des incidents survenus à Gaza. UN وقدم تعازيه ﻷسر الضحايا الفلسطينيين في أعقاب الحوادث التي وقعت بغزة.
    Il est particulièrement préoccupé par les incidents survenus à Potosí et Chapare. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري.
    Il est particulièrement préoccupé par les incidents survenus à Potosi et Chapare. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري.
    Il se félicite des progrès réalisés dans le déroulement des poursuites judiciaires récemment engagées à la suite des incidents survenus à Fizi et dans d'autres localités. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وفي غيرها من الدعاوى.
    En conformité avec l'Accord préliminaire de Ouagadougou, le Haut-Commissariat définira avec les autorités maliennes les modalités d'établissement d'une commission internationale d'enquête sur les incidents survenus à Kidal, pour autant qu'elles y consentent. UN وتمشيا مع اتفاق واغادوغو المبدئي، ستعمل المفوضية مع السلطات في مالي من أجل وضع طرائق إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحوادث التي وقعت في كيدال، إذا ما قررت السلطات المضي قدما في ذلك.
    Une situation semblable prévaut pour la plupart des incidents survenus à Gaza, qu'il y ait eu escalade ou non. UN وينطبق الشيء ذاته فيما يتعلق بجميع الحوادث التي وقعت في غزة تقريبا، سواء أكانت جزءا من أعمال التصعيد أم لا.
    La Mission a enquêté sur 36 incidents survenus dans la bande de Gaza. UN وقد حقَّقت البعثة في 36 حادثة من الحوادث التي وقعت في غزة.
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents survenus dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الأحداث التي وقعت في سياق الحملة الفلسطينية المستمرة للإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    Il m'a mis au courant de tout ce qui avait été fait, et de tous les incidents survenus, et nous avons poursuivi la procédure d'enquête entreprise par le commandant Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    Il rend également compte des incidents survenus au cours des six premiers mois de 2011. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2011.
    Le nombre de visites sur le terrain a été réduit car les conseillers doivent rester à Kaboul pour répondre au nombre élevé de demandes résultant d'incidents survenus dans la région. UN وقد خفض عدد الزيارات الميدانية بسبب إجبار موظفي المشورة على البقاء في كابل لتلبية معدل مرتفع من الطلبات الناجمة عن الحوادث التي تقع في منطقة كابل.
    Sauf indication contraire, il s'agit d'incidents survenus en 1992. Français Page UN وتشير المعلومات إلى حوادث وقعت في عام ٢٩٩١، ما لم تبين غير ذلك.
    j) Que la loi impose aux professionnels et aux institutions travaillant avec les femmes et les enfants ou pour le compte de ceux-ci de signaler les incidents survenus ou le risque que de tels incidents se produisent s'ils ont des motifs raisonnables de croire qu'une pratique préjudiciable a eu lieu ou pourrait avoir lieu. UN (ي) أن يُجعل أمرا إلزاميا بحكم القانون أن يقوم العاملون لصالح الأطفال والنساء أو العاملون معهم من الفنيين والمؤسسات بالإبلاغ عن الحوادث الفعلية أو عن احتمال وقوعها إذا توافرت لديهم أسباب معقولة للاعتقاد بأن ممارسة ما من الممارسات الضارة قد حدثت أو قد تحدث.
    A la suite de plusieurs incidents survenus récemment dans des régions écartées, où des organismes internationaux ont fait l'objet de menaces et d'attaques, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont suspendu leurs activités. UN ونتيجة لعدد من الحوادث اﻷمنية التي اشتملت مؤخرا على شن هجمات فعلية ضد الوكالات الدولية في مناطق نائية، أو التهديد بها، توقفت عمليات عدد من المنظمات غير الحكومية مؤقتا.
    Les États ont signalé soit des infractions commises à l'encontre de leurs propres missions et représentants, soit des incidents survenus sur leur propre territoire, que ces incidents aient ou non été précédemment signalés par les autres États concernés. UN وأبلغت الدول عن خروقات تتعلق ببعثاتها وممثليها، أو عن تقديم معلومات عن أحداث وقعت في أراضيها، سواء أبلغت أو لم تبلغ الدول اﻷخرى المعنية عن هذه اﻷحداث من قبل.
    De plus, dans le but de donner une meilleure vue d'ensemble de la situation, les incidents survenus pendant le premier semestre de 2010 sont comparés avec ceux survenus au cours de la même période en 2009. UN ولعرض منظور أفضل، يقارن التقرير أيضاً حوادث أمنية من النصف الأول من عام 2010 بحوادث من النصف الأول من عام 2009.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a signalé, le 18 mai 2010, des incidents survenus à son ambassade en République islamique d'Iran : UN 4 - وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (18 أيار/ مايو 2010) إلى حوادث تعرضت لها سفارتها في جمهورية إيران الإسلامية:
    Ces nouvelles enquêtes concernent des incidents survenus à Gajevi et Brcko dans la Republika Srpska et à Drvar dans la Fédération. UN وتتصل هذه التحقيقات بالحوادث التي وقعت في جاييفي وبرتشكو، في جمهورية صربسكا، وفي درفار، في الاتحاد.
    La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق.
    1.1 Membre de la Commission créée par le Conseil permanent en juin 1985 pour enquêter sur les incidents survenus à la frontière entre le Costa Rica et le Nicaragua. UN ١ -١ كان عضوا في اللجنة التي أنشأها المجلس الدائم في حزيران/يونيه ١٩٨٥ للتحقيق في الحوادث الحاصلة في منطقة الحدود بين كوستاريكا ونيكاراغوا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus