"incitant à la haine" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحض على الكراهية
        
    • التي تحرض على الكراهية
        
    • المحرضة على الكراهية
        
    • التحريض على الكراهية
        
    • والتحريض على الكراهية
        
    • يحض على الكراهية
        
    • الكراهية الموجه
        
    • تشجع على الكراهية
        
    • تدعو إلى الكراهية
        
    • التي تحرّض على الكراهية
        
    • يحرض على الكراهية
        
    • تحث على الكراهية
        
    • المروجة للكراهية
        
    - Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    La parution du journal La Croissance Plus, de Goma, a été suspendue en raison de la publication d’articles incitant à la haine. UN وقد عُلق إصدار صحيفة " La Coissance Plus " في غوما بسبب منشوراتها التي تحض على الكراهية.
    179. En général, les auteurs d'articles et de discours incitant à la haine nationale ou raciale ne sont pas poursuivis. UN ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية.
    Combattre toute forme d'expression incitant à la haine raciale ainsi que prendre des mesures contre la diffusion de matériel raciste dans les médias en général et sur l'Internet en particulier; UN :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛
    Les participants ont décidé qu'un code de conduite contraignant devrait être appliqué aux membres des médias, interdisant expressément les messages menaçants, extrémistes ou incitant à la haine et à la violence. UN وقرر المشاركون أنه سيتعين تطبيق مدونة قواعد سلوك ملزمة على أعضاء وسائط الإعلام، تمنع بشكل صريح نشر الرسائل التهديدية أو المتطرفة أو المحرضة على الكراهية والعنف.
    L'État concerné doit redoubler d'efforts en matière d'enquête et de poursuite des personnes incitant à la haine raciale et à la discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها للتحقيق مع مرتكبي أعمال التحريض على الكراهية العنصرية والتمييز ومعاقبتهم.
    10. Exige également, sans préjudice de la liberté d'expression, l'arrêt immédiat de l'utilisation qui est faite des médias, notamment de la Radiodiffusion-Télévision ivoirienne, pour diffuser de fausses informations incitant à la haine et à la violence, notamment contre les Nations Unies et en particulier l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire ; UN 10 - يطالب أيضا بالوقف الفوري لاستخدام وسائط الإعلام، وبخاصة محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية، في نشر معلومات كاذبة والتحريض على الكراهية والعنف، ضد جهات منها الأمم المتحدة وبخاصة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دون المساس بحرية التعبير؛
    Le Ministre de l'intérieur réagissait en cas de signalement de propos incitant à la haine. UN 78- وقال الوفد إن وزارة الداخلية تصدت لجميع حالات الخطاب الذي يحض على الكراهية التي أبلغ عنها.
    Ce haut conseil veille à ce que soient respectées les dispositions du Code de l'information interdisant la propagande de nature diffamatoire ou incitant à la haine et la violence. UN ويعمل المجلس الأعلى على التأكد من تنفيذ الحظر الذي يفرضه قانون الإعلام بالنسبة للدعايات التشهيرية أو الدعايات التي تحض على الكراهية والعنف.
    On peut y parvenir, avec l'aide du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, en faisant l'inventaire des formes spécifiques de racisme dans la société, en établissant le profil des victimes et des organisations incitant à la haine raciale, et en évaluant la réaction de l'opinion publique. UN ويمكن القيام بذلك بمساعدة لجنة القضاء على التمييز العنصري عن طريق وضع قائمة بالأشكال المحددة التي تتخذها العنصرية في المجتمع، وتحديد ملامح الضحايا والمنظمات التي تحض على الكراهية العنصرية، وتقييم ردود فعل الرأي العام.
    Il a réitéré l'appel pressant de l'Union africaine aux parties ivoiriennes pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue, s'abstiennent de tous actes et mesures de nature à saper les efforts en cours, y compris des campagnes médiatiques incitant à la haine et à la violence. UN وأعرب الفريق مجددا عن النداء العاجل للاتحاد الأفريقي إلى الأطراف الإيفوارية بممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والامتناع عن الأعمال والخطوات التي من شأنها تقويض الجهود الجارية، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي تحض على الكراهية والعنف.
    Il a également fait valoir que les médias devraient être encouragés à faire le bilan des carences de certains de leurs organes en matière de stéréotypes, de préjugés racistes dans l'information et d'information incitant à la haine raciale. UN وفي رأيه أنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقييم أوجه القصور التي تشوب بعض أجزاء وسائط الإعلام من حيث المواقف النمطية القائمة على قوالب جامدة، والتقارير المتحيِّزة عرقياً، ونشر المعلومات التي تحض على الكراهية العنصرية.
    Réaffirmant sa profonde préoccupation devant la reprise des émissions radiophoniques incitant à la haine et à la violence ethniques, et reconnaissant qu'il est nécessaire que ces émissions cessent, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات،
    Réaffirmant sa profonde préoccupation devant la reprise des émissions radiophoniques incitant à la haine et à la violence ethniques, et reconnaissant qu'il est nécessaire que ces émissions cessent, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات،
    La propagande et les campagnes incitant à la haine ou l'inimitié sociale, raciale, nationale ou religieuse sont interdites. UN ولا يسمح بالدعاية أو إقامة الحملات التي تحرض على الكراهية أو العداوة لاعتبارات اجتماعية أو عرقية أو وطنية أو دينية.
    Il a souligné l'importance des initiatives de sensibilisation de l'opinion publique dans le cadre de la lutte contre le racisme, et a demandé au Gouvernement s'il envisageait d'adopter une législation interdisant la discrimination raciale et les organisations incitant à la haine raciale. UN وشددت على أهمية المبادرات الرامية إلى إذكاء الوعي العام في مجال مكافحة العنصرية وتساءلت إن كانت الحكومة تفكر في سن تشريع لحظر التمييز العنصري والمنظمات المحرضة على الكراهية العنصرية.
    49. La Constitution de la Fédération de Russie contient une disposition qui interdit la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'inimitié sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN 49- ويتضمن دستور الاتحاد الروسي حكماً يمنع الدعاية أو الإثارة المحرضة على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    10. Exige, sans préjudice de la liberté d'expression, l'arrêt immédiat de l'utilisation qui est faite des médias, notamment de la Radiodiffusion-Télévision ivoirienne (RTI), pour diffuser de fausses informations incitant à la haine et à la violence, notamment contre les Nations Unies et en particulier l'ONUCI; UN 10 - يطالب بالوقف الفوري لاستخدام وسائط الإعلام، وبخاصة محطة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية، في نشر معلومات كاذبة والتحريض على الكراهية والعنف، بما في ذلك ضد الأمم المتحدة وبخاصة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وذلك دون إخلال بحرية التعبير؛
    Le Forum s'est achevé sur l'adoption de directives relatives à la couverture des élections par les médias ainsi que sur des déclarations sur la liberté du discours politique, la liberté d'expression dans les médias et contre les discours incitant à la haine. UN واختتم المنتدى أعماله باعتماد مبادئ توجيهية بشأن تغطية وسائط الإعلام للانتخابات وإعلانات عن حرية الخطاب السياسي وحرية التعبير في وسائط الإعلام ومنع الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    Il est préoccupé par les discours incitant à la haine contre des minorités religieuses prononcés dans des écoles et des mosquées. UN ويساور اللجنة القلق إزاء خطاب الكراهية الموجه ضد الأقليات الدينية في المدارس والمساجد.
    Le Code permet en outre de poursuivre et de sanctionner pénalement toute personne distribuant des informations incitant à la haine fondée sur la race, la nation ou le groupe ethnique ou se livrant à de la diffamation à leur égard sur Internet. UN ويتيح القانون كذلك إمكانية المقاضاة والمعاقبة الجنائيين للأشخاص الذين ينشرون معلومات تشجع على الكراهية ضد أي عرق أو أمة أو جماعة عرقية أو التشهير بها عن طريق الإنترنت.
    116. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer sa préoccupation devant les publications qui se poursuivent de documents incitant à la haine nationale, contrevenant à l'article 39 de la Constitution croate et au droit international. UN ٦١١ - وترغب المقررة الخاصة في تأكيد قلقها من جديد إزاء مواصلة نشر المواد التي تدعو إلى الكراهية القائمة على أساس القومية، مما يتعارض مع المادة ٩٣ من الدستور الكرواتي والقانون الدولي.
    Ils demeurent profondément préoccupés par les discours incitant à la haine nationale, raciale ou religieuse, mais ne pensent pas que la meilleure riposte consiste à restreindre la liberté d'expression. UN وأكد أن بلده يظل منشغلا إلى حد بعيد بالبيانات التي تحرّض على الكراهية ذات الطابع القومي أو العرقي أو الديني، لكنه لا يرى أن أفضل ردّ فعل يتمثل في الحد من حرّية التعبير.
    Le développement d'une rapidité sans précédent des technologies de la communication et de l'information, y compris de l'Internet, a permis une plus ample diffusion de contenus racistes et xénophobes incitant à la haine et à la violence raciale. UN 29 - أتاح التطور السريع غير المسبوق لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت، نشر المحتوى العنصري والكاره للأجانب الذي يحرض على الكراهية والعنف العنصريين على نطاق أوسع.
    À la suite de la destruction de ces appareils, les tensions à Abidjan et dans d'autres villes importantes ont augmenté rapidement, alimentées par les messages diffusés sur les stations de radio et de télévision de l'État par des partisans du Président Gbagbo incitant à la haine et à la violence contre les forces françaises et les citoyens français. UN 19 - وعلى إثر تدمير الطائرتين، ارتفع مستوى التوتر بسرعة في أبيدجان وغيرها من المدن الكبرى تغذيه الرسائل التي بثها مؤيدو الرئيس غباغبو على هيئة الإذاعة والتلفزيون التي تديرها الحكومة والتي تحث على الكراهية والعنف ضد القوات الفرنسية وكذلك المواطنين الفرنسيين.
    Le respect de la souveraineté nationale et de la liberté de la presse fait qu'il peut être difficile de s'attaquer aux médias incitant à la haine. UN وهناك أسباب تتعلق بالسيادة الوطنية وحرية الصحافة تعوق الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة وسائط الإعلام المروجة للكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus