La législation nationale interdit toute diffusion de messages racistes, d'intolérance ou d'incitation à la violence. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية تحظر نشر الرسائل العنصرية أو الداعية إلى التعصب كما تحظر التحريض على العنف. |
L'incitation à la violence devrait être interdite dans les médias publics. | UN | وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة. |
Toute violence et toute incitation à la violence est inacceptable. | UN | وأي عنف وأي تحريض على العنف غير مقبولين. |
Cette déclaration aurait été qualifiée par le tribunal d'incitation à la violence. | UN | ويبدو أن المحكمة اعتقدت أن هذه العبارة فيها تحريض على العنف. |
Le Sous-Secrétaire général était d'avis que le Conseil devrait faire pression sur toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de tout acte d'hostilité ainsi que de toute déclaration constituant une incitation à la violence. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد عن رأي مفاده أن يمارس المجلس ضغوطه على جميع الأطراف لكي تمتنع عن أية أعمال قتالية وعن الإدلاء ببيانات تحرض على العنف. |
Il a aussi précisé que Guterres était accusé notamment d'incitation à la violence, et pas seulement de participation aux exactions commises au Timor oriental en 1999. | UN | وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999. |
L'article 29 sanctionnait l'incitation à la violence, à la discrimination et à l'intolérance religieuse. | UN | ونصت المادة 29 على جزاءات في حال تشجيع التحريض على العنف والتمييز والتعصب الديني. |
Lutte contre l'incitation à la violence | UN | الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف |
Lutte contre les discours d'incitation à la violence | UN | الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف |
Elle n'exige pas que soit prouvée une incitation à la violence et ne définit pas de critère objectif pour déterminer le manque de respect. | UN | ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام. |
L'incitation à la violence politique, les tueries et le déni du droit à l'éducation figurent au nombre des violations des droits de l'homme qui ont été mentionnées. | UN | وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم. |
La police israélienne peut refuser d'autoriser une manifestation ou mettre des limites ou des conditions à son autorisation s'il existe des risques d'incitation à la violence de caractère racial ou religieux. | UN | والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية. |
:: Effort de sensibilisation des populations frontalières, visant à faire échouer et à prévenir toute incitation à la violence et tout acte terroriste de la part d'Al-Qaida et des groupes terroristes qui lui sont affiliés. | UN | :: بذل الجهود لنشر الوعي بين الناس الذين يعيشون على طول المناطق الحدودية، بهدف إجهاض ومنع أي تحريض على العنف والأعمال الإرهابية التي تخطط لها القاعدة والمجموعات الإرهابية المرتبطة بها. |
La résolution 918 exhorte aussi vivement toutes les parties à mettre fin à toute incitation à la violence et à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, et impose un embargo sur les ventes et livraisons d'armes au Rwanda. | UN | كما حث القرار ٩١٨ بقوة جميع اﻷطراف على الكف عن أي تحريض على العنف أو الكراهية العرقية، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام. وعلاوة على ذلك، فرض هذا القرار حظرا لﻷسلحة على رواندا. |
Les lois iraniennes interdisent toute incitation à la violence et au terrorisme au moyen de publications ou par l'entremise de personnes ou entités, et punissent ces infractions. | UN | يحظر القانون الإيراني أي تحريض على العنف وأعمال الإرهاب عن طريق المنشورات، أو الأفراد أو الكيانات، ويعاقب القانون على هذه الجرائم. |
Les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger commencent souvent par l'incitation à la violence. | UN | 26 - وكثيرا ما يسبق الجرائم والانتهاكات المتعلقة بمسؤولية الحماية تحريض على العنف. |
Les heurts avec l'armée du Mahdi auraient été suscités par la fermeture du journal alHawza alNatiqa le 28 mars 2004 sur ordre de l'Ambassadeur Bremer, pour incitation à la violence. | UN | وقيل إن سبب الاشتباكات مع جيش المهدي هي إغلاق صحيفة " الحوزة الناطقة " في 28 آذار/مارس 2004 بأمر من الحاكم المدني بريمر لأنها تحرض على العنف. |
Des artistes ont fait l'objet d'accusations et de poursuites pour incitation à la violence alors qu'en fait, des individus, des groupes ou des foules hostiles étaient responsables de cette incitation, parfois avec la complicité d'autorités locales ou étrangères. | UN | واتُّهم فنانون بالتحريض على العنف وحوكموا على ذلك بينما كان أفراد أو جماعات أو حشود عدوانية، وذلك أحياناً بمباركة من سلطات محلية أو دولة أجنبية، هي المسؤولة بالفعل عن التحريض. |
Remis en liberté grâce à une amnistie conditionnelle le 1er août 1991, il a commis un nouveau délit en contrevenant à l'article 8 de la loi antiterroriste (incitation à la violence contre l'Etat par la propagande) un mois seulement après sa libération. | UN | وقد أخلي سبيله بموجب عفو مشروط في ١ آب/أغسطس ١٩٩١ ولكنه ارتكب جريمة أخرى بمخالفة المادة ٨ من قانون مكافحة اﻹرهاب )التحريض على ارتكاب العنف ضد الدولة عن طريق الدعاية( بعد إخلاء سبيله بشهر واحد فقط. |
Le Conseil condamne de même toutes les tentatives d'incitation à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé et demande aux États d'honorer l'obligation qui leur incombe d'agir à l'échelon national. | UN | " كما يدين مجلس اﻷمن جميع محاولات التحريض على استخدام العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويدعو الدول إلى الوفاء بالتزاماتها التي تقضي باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
Dans cet esprit, il s'agit notamment de lutter contre l'incitation à la violence sur Internet, dans les autres médias et dans les institutions éducatives et religieuses. | UN | ويشمل ذلك التصدي للتحريض على العنف عبر شبكة الإنترنت وسائر وسائط الإعلام وفي المؤسسات التعليمية والدينية. |
Nous appelons toutes les parties à cesser toute incitation à la violence contre les civils. | UN | وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين. |
La source indique que les autorités rwandaises n'ont produit aucune preuve concernant l'intention d'incitation à la violence ou la probabilité que la violence se produise, ni n'ont fait apparaître aucun lien direct et immédiat entre les propos de Mmes Uwimana et Mukakibibi et quelque manifestation de violence que ce soit. | UN | ويفيد المصدر بأن سلطات رواندا لم تقدم دليلاً على أن قصد التعبير هو التحريض على عنف وشيك أو أنه من المرجح أن يحرض على عنف وشيك، ولم تحدد أيضاً أي رابط مباشر بين خطاب السيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي وأي تهديد بحدوث عنف أو حدوث عنف فعلي. |