"inciter à la haine" - Traduction Français en Arabe

    • التحريض على الكراهية
        
    • تحض على الكراهية
        
    • وإثارة الكراهية
        
    • تحرض على الكراهية
        
    • الحض على الكراهية
        
    • تثير الكراهية
        
    • والحض على الكراهية
        
    • للتحريض على الكراهية
        
    • إثارة الكراهية
        
    • التحريض على الحقد
        
    inciter à la haine et à la discrimination est un délit. UN ويعتبر التحريض على الكراهية والتمييز جريمة.
    La liberté d'expression doit dans certains cas être limitée, afin de protéger la liberté de conviction et d'éviter d'inciter à la haine et à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes. UN وينبغي أن تكون حرية التعبير محدودة في بعض الحالات وضرورة تجنب التحريض على الكراهية والتمييز ضد مجموعة من الأشخاص.
    La liberté de parole ne peut cependant pas protéger des déclarations dont le seul but est d'inciter à la haine contre les membres d'une religion donnée. UN غير أن حرية الكلام لا تحمي تصريحات أولئك الذين تتمثل أهدافهم ببساطة في التحريض على الكراهية ضد أتباع ديانات معينين.
    Il déplore que des éléments extrémistes continuent de compromettre la réconciliation nationale, notamment en utilisant une station radio clandestine pour inciter à la haine et à la violence ethniques. UN ويشجب المجلس استمرار العناصر المتطرفة في تهديد المصالحة الوطنية، بما في ذلك تهديدها عن طريق تشغيل محطة إذاعة سرية تحض على الكراهية والعنف اﻹثنيين.
    Il est poursuivi pour avoir < < créé un sentiment de haine contre l'État, dans une intention hostile, pour compromettre la sécurité de l'État ainsi que pour attaquer et insulter des officiers turcs et inciter à la haine à leur égard > > . UN وسيُحاكم حسن هاستورر " لإثارة الحقد على الدولة بنية هدّامة وتقويض الدولة فضلا عن إهانة ضباط تركيا وسبهم وإثارة الكراهية ضدهم " .
    La Chine interdisait les discours et les actes de nature à inciter à la haine et à la discrimination religieuses. UN وتحظر الصين الأقوال والأفعال التي تحرض على الكراهية الدينية والتمييز الديني.
    Alors que la liberté d'expression est indispensable, elle ne doit pas être utilisée pour inciter à la haine ou dénigrer les religions. UN 55 - وبينما يتضح لزوم حرية التعبير، يجب ألا تُستغل هذه الحرية في الحض على الكراهية أو تشويه صورة الأديان.
    Les observateurs nationaux et internationaux ont demandé aux organes de presse de s'abstenir totalement d'inciter à la haine, à l'intolérance et à la xénophobie. UN فقد دعا مراقبون وطنيون ودوليون وكالات الأنباء إلى التشبث بسياسة عدم التحريض على الكراهية والتعصب وكراهية الأجانب.
    Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    Les gouvernements ne devraient pas permettre l'exercice abusif de la liberté d'expression afin d'inciter à la haine, à la violence raciale et aux conflits ethniques. UN " ينبغي للحكومات ألا تسمح بإساءة استخدام الحق في حرية التعبير في التحريض على الكراهية العنصرية والعنف والنزاعات اﻹثنية.
    Il convient de noter que l’article 20 porte précisément sur la question à l’examen, en ce sens qu’il constitue une restriction au droit à la liberté d’expression lorsque ce dernier est utilisé pour inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN والجدير بالملاحظة أن المادة ٠٢ تتناول صراحة هذا الموضوع. من حيث أنها تمثل قيداً على الحق في حرية التعبير عندما يكون من شأن استخدام ذلك الحق التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Le paragraphe 5 de l'article 13 interdit la création et les activités des associations publiques dont les buts et les actions sont d'inciter à la haine sociale, raciale, nationale et religieuse. UN وتحظر الفقرة 5 من المادة 13 تكوين وأنشطة الجمعيات العامة التي تتمثل أهدافها وأعمالها في التحريض على الكراهية الاجتماعية والعنصرية والقومية والدينية.
    Ils démentent avoir eu l'intention d'inciter à la haine ou de renverser l'ordre constitutionnel comme on le leur a reproché et nient avoir appartenu à une organisation religieuse ou sociale illégale quelle qu'elle soit. UN ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية.
    Ils démentent avoir eu l'intention d'inciter à la haine ou de renverser l'ordre constitutionnel comme on le leur a reproché et nient avoir appartenu à une organisation religieuse ou sociale illégale quelle qu'elle soit. UN ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية.
    6.5 Selon l'auteur, rien ne prouvait qu'il avait l'intention d'inciter à la haine contre le peuple juif pendant la conférence de presse envisagée. UN ٦-٥ وحسب صاحب البلاغ ، لم يكن هناك دليل على أن صاحب البلاغ كان ينوي التحريض على الكراهية ضد الشعب اليهودي أثناء المؤتمر الصحفي المزمع.
    Les services des Nations Unies qui s'occupent d'information et de diffusion travaillent en collaboration étroite avec la presse locale afin de promouvoir la paix et d'éviter l'utilisation des médias à des fins négatives, par exemple pour inciter à la haine raciale et à la violence. UN وتعمل أقسام شؤون الإعلام والتوعية بالأمم المتحدة في ظل التعاون الوثيق مع الصحافة المحلية على تعزيز السلام وتقليل الاستخدامات السلبية لوسائط الإعلام من قبيل التحريض على الكراهية العرقية والعنف.
    Par ailleurs, il souligne qu'il importe d'exercer un journalisme responsable et professionnel qui ne soit pas de nature à inciter à la haine, à propager des vues discriminatoires ou à faire de la désinformation. UN وفي الوقت نفسه، يشدِّد المقرر الخاص على أهمية الصحافة المسؤولة والمهنية التي لا تحض على الكراهية أو تروج للآراء التمييزية أو المعلومات الخاطئة.
    Profondément préoccupé par l'utilisation croissante qui est faite des nouvelles technologies de l'information et des communications, notamment l'Internet, pour diffuser des propos racistes et inciter à la haine raciale, tous outils qui devraient plutôt servir à sensibiliser et à éduquer, le Groupe des 77 et la Chine demandent que les États prennent des sanctions, notamment juridiques, contre de tels procédés. UN 51 - وأعرب عن قلق مجموعة الـ77 والصين للاستخدام المتزايد للإنترنت والتكنولوجيات الحديثة في مجال المعلومات والاتصالات لنشر الأفكار العنصرية وإثارة الكراهية العرقية بدلاً من استخدامها في نشر التوعية والتعليم، ومناشدتها الدول أن تفرض عقوبات، خاصة العقوبات القانونية، على تلك الأعمال.
    Il faut abandonner toute rhétorique irresponsable, remettant en question ces données fondamentales et cherchant à contester l'héritage légitime des autres parties ou à inciter à la haine ou à la violence. UN وأردف قائلا إنه لا مكان للتصريحات الطنانة وغير المسؤولة التي تشكك في هذه الأمور الأساسية، والتي تسعى إلى نزع الشرعية عن تراث الآخرين أو تحرض على الكراهية والعنف.
    Il importe que les innovations technologiques en matière de communication soient utilisées pour promouvoir le respect des droits de l'homme plutôt que pour inciter à la haine et diffuser des stéréotypes négatifs. UN 55 - ومن المهم أن تُستخدم الابتكارات التكنولوجية في مجال الاتصالات لتعزيز احترام حقوق الإنسان بدلا من الحض على الكراهية والصور النمطية السلبية.
    Le Gouvernement britannique avait introduit deux nouveaux délits dans la loi de 1994 sur la justice pénale et l'ordre public : harcèlement volontaire et publication et diffusion de matériaux pouvant inciter à la haine raciale. UN وفي المملكة المتحدة، استحدثت الحكومة جريمتين جديدتين في قانون العدالة الجنائية والنظام العام لعام ١٩٩٤ وهما جريمة التحرش العمد وجريمة نشر وتوزيع المواد التي من المرجح أن تثير الكراهية العرقية.
    Il était anticonstitutionnel de nier l'égalité entre nations et d'inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à l'intolérance. UN وكانت الدعوة الى عدم المساواة بين القوميات والحض على الكراهية والتعصب على أساس الجنسية أو العنصر أو الدين أموراً محظورة بموجب الدستور وتستوجب العقاب.
    De plus, elle a conclu à l'absence d'intention directe d'inciter à la haine. UN ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية.
    Les conférences comme celles que parraine l'Iran ont pour seul but d'inciter à la haine et de polariser. UN ومثل هذه المؤتمرات التي ترعاها إيران لا تستهدف سوى إثارة الكراهية والتحريض عليها.
    Chacun sait que l'Érythrée respectait le droit des Éthiopiens de résider et de travailler sur son territoire en tant qu'étrangers, sans aucune discrimination, et a évité, par sa politique et les mesures qu'elle a prises, d'enflammer les relations communautaires ou d'inciter à la haine ethnique. UN ومن المعروف جيدا أن إريتريا احترمت حق الإثيوبيين في العيش والعمل في إريتريا بوصفهم أجانب بدون تمييز، ورفضت من الناحية السياسية والعملية إثارة القلاقل الطائفية أو التحريض على الحقد الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus