"inciter les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع الدول الأعضاء
        
    • لتشجيع الدول الأعضاء
        
    • مطالبة الدول الأعضاء
        
    • حفز التغيير لدى الدول الأعضاء
        
    :: inciter les États Membres à présenter, s'ils le souhaitent, des projets de résolution tous les deux ou trois ans afin d'éviter qu'ils ne soient examinés machinalement sans être pour autant classés parmi les résolutions secondaires ou de moindre importance. UN :: تشجيع الدول الأعضاء على أن تتطوع بتقديم مشاريع قراراتها مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات لتجنب النظر فيها بصورة آلية دون أن يعني ذلك تصنيفها على أنها ثانوية أو أقل أهمية.
    :: Il faut améliorer la structure des débats thématiques et il faut inciter les États Membres à distribuer les documents de travail thématiques pour qu'ils servent de base à des débats interactifs. UN :: ينبغي تحسين شكل المناقشات المواضيعية. وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تعمم ورقات مناقشة مواضيعية يستند إليها في المناقشات التفاعلية.
    La Commission voudra peut-être inciter les États Membres à recourir davantage, compte tenu de la situation de chaque pays, à une approche participative de l'examen et de l'évaluation qui parte de la base. UN 48 - وقد ترغب اللجنة في تشجيع الدول الأعضاء على أن تستخدم بشكل أكمل، في حدود الظروف الوطنية الخاصة بها، النهج التشاركي التصاعدي في تنفيذ الاستعراض والتقييم.
    Le Comité spécial demande à ces deux départements de faire fond sur le succès d'initiatives bilatérales et multilatérales existantes pour inciter les États Membres à conclure des accords de coopération mutuellement avantageux en vue d'accroître le nombre de pays fournissant des contingents. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة باعتباره وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية.
    Le FNUAP continuera à inciter les États Membres et les autres partenaires à accroître les ressources ordinaires, qui sont la source de financement essentielle des activités opérationnelles de développement comme l'a souligné l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226 relative à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وسيواصل الصندوق مطالبة الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بزيادة الموارد العادية التي لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، على نحو ما أكده قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل للسياسات.
    La stratégie du PNUE pour parvenir à cet objectif repose sur son aptitude à inciter les États Membres à infléchir dans la bonne direction les efforts déployés par les gouvernements pour accomplir des progrès dans le domaine de l'environnement. UN وتستند استراتيجية المنظمة لتحقيق هذا الهدف إلى قدرتها على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.
    Le Comité spécial demande à ces deux départements de faire fond sur le succès de certaines initiatives bilatérales et multilatérales pour inciter les États Membres à élaborer des accords de coopération mutuellement avantageux en vue d'élargir la base de pays fournisseurs de contingents. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة في تشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات.
    Pour faire en sorte que cette pratique soit effectivement appliquée, il faudrait inciter les États Membres à faire en sorte que des experts techniques, issus notamment de ministères d'exécution spécialisés dans les thèmes de fond à l'examen, soient membres des délégations de la Commission. UN وبغية ضمان التنفيذ الفعال لهذا النهج، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على ضمان مشاركة خبراء تقنيين، بمن فيهم الخبراء من الوزارات المختصة من ذوي الدراية بالمواضيع الفنية قيد النظر، ضمن الوفود التي تشارك في عمل اللجنة.
    En tant que membres du Groupe des amis du sport au service du développement et de la paix, établi à New York, nous nous sommes efforcés avec d'autres d'inciter les États Membres à intégrer activement le sport dans leurs politiques de coopération internationale et de développement, en appliquant les résolutions et décisions pertinentes de l'ONU. UN وبوصفنا عضوا في فريق أصدقاء الرياضة من أجل التنمية والسلام الذي يتخذ من نيويورك مقرا له، عملنا مع الآخرين على تشجيع الدول الأعضاء على الإدماج الفعال للرياضة في تعاونها الدولي وسياساتها الإنمائية من خلال تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont adopté un plan de financement pluriannuel pour inciter les États Membres donateurs à engager des ressources à la hauteur des besoins pour toute la période couverte par le plan. UN 44 - وقد اعتمد عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بغية تشجيع الدول الأعضاء المانحة على تخصيص موارد تتناسب مع إطار محدد وتدوم إلى نهاية الإطار الزمني المحدد.
    L'intervenante fait observer, en deuxième lieu, qu'en adoptant le projet de résolution, la Troisième Commission entend non seulement inciter les États Membres à accorder une plus grande attention à la question de la torture, mais également encourager les organes et mécanismes compétents des Nations Unies à améliorer leurs travaux. UN 24 - وأضافت ثانيا أن اللجنة الثالثة، من خلال اعتماد مشروع القرار، لا تريد أن تقتصر على تشجيع الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام أكبر بمسألة التعذيب، بل أيضا تشجيع الهيئات والآليات المختصة في الأمم المتحدة على تحسين أعمالها.
    En plus de veiller à ce que l'évolution des questions relatives aux droits de l'homme se fasse selon une approche harmonisée dans tous les groupements géographiques, ce groupe se pencherait sur la façon dont le Comité pourrait mieux inciter les États Membres à s'acquitter de leurs obligations internationales dans ce domaine. UN 20 - وبالإضافة إلى كفالة توفير نهج متسق لتقييم المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع المجموعات، سينظر هذا الفريق في السبل التي يمكن أن تنتهجها اللجنة لزيادة فعالية تشجيع الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا الميدان.
    e) Félicite le Directeur général pour le document PBC.19/CRP.5, qui présente des mesures incitatives et dissuasives, et prie le Secrétariat de continuer à fournir des informations plus précises concernant l'efficacité des mécanismes mis en œuvre au sein d'autres organisations internationales pour inciter les États Membres à régler leurs contributions en temps voulu. " UN " (ﻫ) يهنّئ المدير العام على الوثيقة PBC.19/CRP.5، التي تقدم معلومات عن الحوافز والمثبطات، ويطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها بغية تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن مدى فعالية الآليات القائمة في اطار سائر المنظمات الدولية لأجل تشجيع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة في حينها. "
    b) Cibler les résultats. L'Institut mettra en avant les résultats des travaux divers qu'il a réalisés dans le monde entier, dans le souci d'inciter les États Membres à financer l'exécution ininterrompue de son programme de travail par des contributions au budget de base. UN (ب) التركيز على النتائج - سيُبرز المعهد نتائج عمله على الصعيد العالمي الذي يتناول مختلف القضايا، مع التركيز بصورة خاصة على تشجيع الدول الأعضاء على دعم مواصلة تنفيذ برنامج عمله من خلال التبرع لميزانيته الأساسية.
    Celui-ci a précisé, dans des notes d'information ainsi que dans une note explicative sur la terminologie de l'embargo sur les armes, les mesures auxquelles il était favorable; l'Équipe recommande au Conseil de sécurité de réfléchir à l'intérêt qu'il y aurait à inciter les États Membres, dans le dispositif d'une résolution, à recourir à ces mesures. UN وعلى سبيل التوجيه فإن اللجنة طرحت التدابير التي تدعمها في ورقات موقف وفي شرح لورقة المصطلحات(). كما يوصي الفريق بأن ينظر مجلس الأمن في قيمة تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التدابير في جزء المنطوق من أحد القرارات.
    b) inciter les États Membres à mener une action de sensibilisation concernant les défis et les réussites en matière de gestion durable des forêts au niveau national, y compris comme moyen de promouvoir la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire; UN (ب) أن يواصل تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز الوعي بالتحديات وقصص النجاح المتعلقة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني، بما في ذلك كوسيلة لتعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛
    13. Le Conseil a aussi envisagé d'autres mesures, notamment le recours à des réseaux politiques pour inciter les États Membres à acquitter leur contribution et inviter les États non membres à adhérer à l'Institut. UN 13- وشملت التدابير الأخرى التي نظر فيها المجلس استخدام الشبكات السياسية لتشجيع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها وحثّ الدول غير الأعضاء على أن تصبح أعضاء في المعهد.
    Comme signalé au paragraphe 72 du document A/60/846/Add.3, par le passé, le Comité des contributions a envisagé de ne restituer les soldes inutilisés et excédents qu'aux États Membres qui auraient réglé leur quote-part afin d'inciter les États Membres à s'acquitter des sommes dont ils sont redevables envers l'Organisation. UN 59 - وحسب المشار إليه في الفقرة 72 من الوثيقة، نظرت لجنة الاشتراكات في السابق، في إمكانية رهن رد الأرصدة الحرة والفوائض بحالة سداد الدولة العضو للاشتراكات المقررة، كتدبير لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات.
    Le Comité spécial demande au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions de faire fond sur le succès d'initiatives bilatérales et multilatérales existantes pour inciter les États Membres à conclure des accords de coopération mutuellement avantageux en vue d'accroître le nombre de pays fournissant des contingents. UN 21 - تدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة باعتباره وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية.
    Le FNUAP continuera à inciter les États Membres et les autres partenaires à accroître les ressources ordinaires, qui sont la source de financement essentielle des activités opérationnelles de développement comme l'a souligné l'Assemblée générale dans sa résolution 67/226 relative à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وسيواصل الصندوق مطالبة الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بزيادة الموارد العادية التي لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، على نحو ما أكده قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة من أجل التنمية (الاستعراض الشامل للسياسات).
    La stratégie mise en œuvre par le PNUE pour atteindre cet objectif repose sur sa capacité d'inciter les États Membres à accomplir des progrès dans le domaine de l'environnement. UN وتستند استراتيجية البرنامج لتحقيق هذا الهدف على قدرته على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus