"inciter les pays" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع البلدان
        
    • حث البلدان
        
    • تشجع البلدان
        
    • تشجّع البلدان
        
    • الحوافز للبلدان
        
    • تحفيز البلدان
        
    • حوافز للبلدان
        
    • لتشجيع البلدان
        
    L'Administration devrait également continuer d'inciter les pays qui n'ont pas encore exonéré la Caisse à le faire. UN وينبغي أن تواصل اﻹدارة أيضا تشجيع البلدان المتخلفة عن السداد على قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق.
    En d'autres termes, nous pensons qu'en plus d'un élargissement du Fonds, il faudrait inciter les pays donateurs à répondre plus rapidement aux appels communs lancés par les organisations opérationnelles afin de maintenir le bon fonctionnement du Fonds. UN وبعبارة أخرى، نرى أنه باﻹضافة إلى زيادة حجم الصندوق يجب تشجيع البلدان المانحة على الاستجابة على نحو أسرع للنداءات الموحدة التي توجهها المنظمات التنفيذية بغية الحفــاظ علـى حسن سير عمل الصندوق.
    ii) inciter les pays en développement et les pays en transition à déterminer les aspects de la concurrence auxquels ils souhaiteraient voir donner la priorité dans les activités de coopération technique; UN `٢` تشجيع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تحديد مجالات وقضايا المنافسة المحددة التي ترغب في أن تتلقى اهتماما على سبيل اﻷولوية في معرض تنفيذ أنشطة التعاون التقني؛
    Nous devons aussi agir dans le domaine du commerce et continuer à inciter les pays riches à supprimer des barrières commerciales qui portent préjudice aux travailleurs les plus pauvres du monde en les privant de marchés pour leurs produits. UN كما لا يمكننا أن نتقاعس عن اتخاذ إجراءات في ميدان التجارة. إذ لا بد لنا من مواصلة حث البلدان الغنية على تمزيق الحواجز التجارية التي تضر بأفقر عمال العالم، فتحرمهم من أسواق لمنتجاتهم.
    Cela pourrait inciter les pays à adopter des mesures fiscales de préférence à des réglementations, ce qui peut ne pas être toujours souhaitable du point de vue de la protection de l'environnement, en particulier dans les pays en développement. UN ومثل هذه النتيجة قد تشجع البلدان على اتخاذ تدابير ضريبية بدلا من اﻷنظمة، وهو أمر قد لا يكون مستصوباً دائما من وجهة نظر بيئية، لا سيما في البلدان النامية.
    L'intervenant prie donc le Secrétariat d'inciter les pays donateurs à allouer des fonds suffisants pour les volets essentiels des programmes intégrés. UN لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة.
    À cet égard, l'orateur a souligné l'importance des notes de stratégie de pays et la nécessité d'inciter les pays en développement à élaborer de telles notes. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    Les participants ont donc souligné qu'une analyse coûts-avantages des recensements, certes très complexe, était nécessaire et qu'il faudrait y inciter les pays. UN وبناءً على ذلك، أكد المشاركون أنه ينبغي إجراء تحليلٍ لتكاليف وفوائد التعدادات، رغم أنَّ هذه العملية تكتسي قدراً كبيراً من التعقيد، ورأوا أنه ينبغي تشجيع البلدان على القيام بذلك.
    Il fallait inciter les pays fournisseurs de troupes et d'effectifs de police à intégrer des spécialistes des médias dans leurs contingents et tous les responsables de la communication spécialistes des médias devaient être intégrés aux missions à des fins de concertation. UN وينبغي تشجيع البلدان المساهمة بقوات على توفير مسؤولي إعلام مدرَّبين تدريبا مهنيا ضمن وحداتها، وينبغي دمج جميع مسؤولي الاتصال بما يكفل الاتساق.
    On a souligné qu'il faudrait inciter les pays à créer des centres nationaux de microgravité, qui pourraient grandement contribuer à renforcer les infrastructures et les capacités en la matière. UN وأُكّد على أنه ينبغي تشجيع البلدان على إقامة مراكز وطنية للجاذبية الصغرى بإمكانها أن تقدّم إسهاماً كبيراً في البنية التحتية وبناء القدرات في مجال الجاذبية الصغرى.
    L'expérience des objectifs du Millénaire pour le développement a enseigné qu'il est possible, en recourant à des cibles, d'inciter les pays à s'attaquer aux questions de la pauvreté dans divers environnements. UN وقد أثبتت لنا تجربة الأهداف الإنمائية للألفية أنه يمكن تشجيع البلدان على معالجة مسائل الفقر في العديد من البيئات من خلال استخدام الغايات كأدوات فعالة.
    Prenant note du rôle qui incombe au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'inciter les pays développés et les pays en développement à ouvrir un dialogue constructif et des négociations pour promouvoir le développement et d'appuyer les efforts qu'ils font dans ce sens, UN " وإذ تلاحظ الدور الذي يقوم به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تشجيع البلدان المتقدمة والنامية على الدخول في حوار ومفاوضات بناءة للنهوض بالتنمية، وفي تذليل الجهود في هذا الصدد.
    Le Comité contre la torture pourrait sans doute inciter les pays ne l’ayant pas encore fait à ratifier la Convention et à leur fournir une assistance technique dans ce domaine, à condition, toutefois, qu’il dispose de ressources suffisantes. UN ولما كان في مقدور لجنة مناهضة التعذيب بحق تشجيع البلدان التي لم تصادق حتى اﻵن على تلك الاتفاقية على القيام بذلك وأن تُقدم لها المساعدة التقنية من أجل تلك الغاية، فيجب أن تتوفر لها الموارد اللازمة لذلك الغرض.
    L'examen collégial vise à inciter les pays à examiner attentivement l'impact de leurs politiques nationales non seulement sur le plan interne, mais aussi sur les pays voisins, et à promouvoir une responsabilité mutuelle ainsi que le respect des meilleures pratiques. UN وتهدف عملية الاستعراضات التي يجريها الأنداد إلى حث البلدان على النظر بجدية في تأثير السياسات المحلية لا على المستوى الداخلي فحسب وإنما أيضاً على البلدان المجاورة، وتشجيع المساءلة المتبادلة، فضلاً عن الامتثال لمتطلبات أفضل الممارسات.
    L'examen collégial vise à inciter les pays à examiner attentivement l'impact de leurs politiques nationales non seulement au plan interne, mais aussi sur les pays voisins, et à promouvoir une responsabilité mutuelle ainsi que le respect des meilleures pratiques. UN وتهدف عملية الاستعراضات التي يجريها الأنداد إلى حث البلدان على النظر بجدية في تأثير السياسات المحلية لا على المستوى الداخلي فحسب وإنما أيضاً على البلدان المجاورة، وتشجيع المساءلة المتبادلة، فضلاً عن الامتثال لمتطلبات أفضل الممارسات.
    L'examen collégial vise à inciter les pays à examiner attentivement l'impact de leurs politiques nationales non seulement sur le plan interne, mais aussi sur les pays voisins, et à promouvoir une responsabilité mutuelle ainsi que le respect des meilleures pratiques. UN وتهدف عملية الاستعراضات التي يجريها الأنداد إلى حث البلدان على النظر بجدية في تأثير السياسات المحلية لا على المستوى الداخلي فحسب وإنما أيضاً على البلدان المجاورة، وتشجيع المساءلة المتبادلة، فضلاً عن الامتثال لمتطلبات أفضل الممارسات.
    Les deux départements doivent concevoir et appliquer ensemble une stratégie globale des communications qui mette en relief les succès et qui aura tout au moins pour résultat d'inciter les pays à fournir des contingents. UN ويجب أن تقوم الإدارتان معا بوضع ومتابعة استراتيجية اتصالات شاملة تؤكد تلك النجاحات، ومن شأنها على أقل تقدير أن تشجع البلدان على المساهمة بقوات.
    Elle devrait à terme inciter les pays y associés à déceler et éliminer les activités illicites, à répondre à d'éventuels actes de terrorisme nucléaire et en atténuer autant que possible les conséquences, ainsi qu'à promouvoir la coopération dans la mise au point de nouvelles techniques de lutte contre ce fléau. UN وفي المدى الطويل، يجب أن تشجع البلدان التي تنضم إليها على اكتشاف الأنشطة غير المشروعة والقضاء عليها ومواجهة أفعال الإرهاب النووي وتقليل نتائجها قدر الإمكان، وتعزيز التعاون في تطوير أساليب جديدة لمكافحة هذه الآفة.
    10. La Commission devrait inciter les pays donateurs à faire des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 10- وينبغي للجنة أن تشجّع البلدان المانحة على تقديم مساهمات مالية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À cet égard, l'orateur a souligné l'importance des notes de stratégie de pays et la nécessité d'inciter les pays en développement à élaborer de telles notes. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    L'objectif du PNUE est d'inciter les pays à pratiquer une gestion intégrée des terres, de l'eau et des ressources biologiques afin de préserver la diversité biologique et de pérenniser les bienfaits des écosystèmes aux fins de leur développement, en faisant appel à des méthodes participatives et grâce à l'exploitation du savoir traditionnel. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من وراء ذلك إلى تحفيز البلدان على استخدام نهج متكامل يدمج ما بين إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي من أجل التنمية، استنادا إلى نُهج قائمة على المشاركة وإلى الاستفادة من المعارف التقليدية.
    Certains participants ont avancé l'idée que l'ensemble des principaux émetteurs de gaz à effet de serre devraient prendre part à toute initiative future en la matière, tandis que d'autres ont proposé que soit établis de nouveaux mécanismes visant à inciter les pays en développement à réduire leurs émissions à titre volontaire. UN واقترح بعض المشاركين إشراك جميع الجهات المتسببة في انبعاثات غازات الدفيئة في أي عمل مستقبلي. واقترح آخرون إنشاء آليات جديدة لتوفير حوافز للبلدان النامية من أجل الخفض الطوعي للانبعاثات.
    Quelles mesures seraient les plus appropriées pour inciter les pays à ratifier les Conventions de Rotterdam et de Stockholm le plus tôt possible? UN أي الإجراءات تكون مناسبة أكثر لتشجيع البلدان على التصديق على اتفاقيتي روتردام واستكهولم في أقرب فرصة ممكنة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus