"inclure des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • إدراج تدابير
        
    • تتضمن تدابير
        
    • تشمل تدابير
        
    • يشمل تدابير
        
    • وإدراج تدابير
        
    • أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير
        
    • يتضمن تدابير
        
    • يشتمل على تدابير
        
    Les consultations devraient permettre aux pays d'inclure des mesures dans leurs stratégies et plans d'action respectifs pour la mise en oeuvre de la Décennie. UN ومن شأن المشاورات أن تمكّن البلدان من إدراج تدابير تتعلق بتنفيذ العقد فيما لدى كل منها من استراتيجيات وخطط للعمل.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit inclure des mesures en faveur du renforcement de l'éducation, de la santé, des droits et du bien-être des enfants. UN واختتم داعياً إلى إدراج تدابير في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ترمي إلى تحسين تعليم الأطفال وصحتهم وحقوقهم ورفاههم.
    Un traité de ce genre devrait, pour être crédible et efficace, inclure des mesures appropriées permettant de vérifier que les parties respectent leurs obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    Un traité de ce genre devrait, pour être crédible et efficace, inclure des mesures appropriées permettant de vérifier que les parties respectent leurs obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    L'extension de cet article afin d'inclure des mesures temporaires spéciales fait partie du débat en cours dans l'opinion publique. UN وتوسيع نطاق هذه المادة كي تشمل تدابير خاصة مؤقتة هو موضع لنقاشات جارية في الرأي العام.
    Un tel système pourrait inclure des mesures comme : UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي:
    L'Instance a fait en sorte d'intégrer l'analyse des risques dans la conception des projets, et d'inclure des mesures efficaces de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes dans les stratégies d'aide aux pays de la Banque mondiale. UN ويعمل المرفق بنشاط لكفالة إدراج تحليل المخاطر في تصميم المشاريع وإدراج تدابير الوقاية والتخفيف الفعالة في استراتيجيات البنك للمساعدة القطرية.
    Les États parties sont instamment priés d'inclure des mesures de lutte contre les discours de haine raciale dans les plans nationaux d'action contre le racisme, les stratégies d'intégration et les plans et programmes nationaux en faveur des droits de l'homme. UN وتحث الدول الأطراف على إدراج تدابير مكافحة خطاب التحريض على الكراهية العنصرية في خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية، واستراتيجيات الإدماج، والخطط والبرامج الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les programmes nationaux de relance doivent inclure des mesures de protection sociale. UN 82 - ويجب إدراج تدابير الحماية الاجتماعية في مجموعات إجراءات الإنعاش على الصعيد الوطني.
    La crainte a été exprimée que l'on aille à l'encontre des buts recherchés en s'efforçant d'inclure des mesures visant à empêcher la perturbation temporaire et réversible du bon fonctionnement des objets spatiaux. UN وأعرب عن قلق من أن السعي وراء إدراج تدابير لمنع العطل المؤقت والقابل للعلاج في العمل العادي لأجسام الفضاء الخارجي قد يأتي بنتائج عكسية.
    Une préoccupation a été exprimée quant au fait que l'on pourrait aller à l'encontre des buts recherchés en tentant d'inclure des mesures pour empêcher la perturbation temporaire et réversible du fonctionnement d'objets spatiaux. UN وأُعرب عن هاجسٍ مفاده أن السعي إلى إدراج تدابير لمنع تعطيل العمل العادي للأجسام المنشورة في الفضاء الخارجي تعطيلاً مؤقتاً ويمكن عكسه هو أمر يمكن أن يأتي بنتائج عكسية.
    Il serait rationnel d'inclure des mesures en faveur de la sécurité spatiale sur lesquelles un accord est plus facile à dégager parce qu'elles servent plus ou moins les intérêts de tous les États en ce qui concerne notamment la surveillance de l'espace, le renforcement de la confiance, la réduction des débris, la coopération spatiale et des règles de conduite. UN ومن المفيد إدراج تدابير تكفل الأمن الفضائي ويكون من الأسهل تحقيقها لكونها تخدم مصالح جميع الدول تقريباً، كالرصد الفضائي وبناء الثقة والتقليل من الحطام والتعاون في المسائل الفضائية وقواعد الطريق.
    Troisièmement, un traité sur le commerce des armes devrait inclure des mesures pour combattre les transferts d'armes aux terroristes. UN ثالثاً، يتعين على أي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تتضمن تدابير لمكافحة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    S'agissant des projets exécutés directement on devrait donner la raison pour laquelle il ne peut y avoir d'exécution nationale, et inclure des mesures de développement des capacités ainsi qu'un cadre de transition vers des modalités d'exécution nationale. UN وينبغي أن توضِّح مشاريع التنفيذ المباشر أسباب عدم إمكان تنفيذها على المستوى الوطني وأن تتضمن تدابير لتنمية القدرات وإطاراً زمنياً للتحول إلى وسائل تنفيذ وطنية.
    Après avoir mis fin aux hostilités, ces négociations devraient inclure des mesures d'édification de la confiance et de la sécurité, la réduction des armements, une réduction des forces armées, le démantèlement et/ou une subordination des forces paramilitaires et la démobilisation. UN وبعد وضع حد لﻷعمال العدائية، ينبغي لهذه المفاوضات أن تتضمن تدابير لبناء الثقة واﻷمن، وتخفيض اﻷسلحـــة، وتخفيضا فـــي عــدد القوات المسلحة، وحل و/أو اخضاع القوات شبه العسكرية وتسريحها.
    Elle peut inclure des mesures telles que les systèmes d'alerte rapide, qui sont indispensables pour diminuer les effets néfastes, et des mécanismes de partage du risque comme l'assurance. UN ويمكن أن تشمل تدابير الإدارة نظم إنذار مبكر وهي أساسية للحد من التأثيرات الضارة، وآليات لاقتسام المخاطر مثل التأمين.
    Elles doivent inclure des mesures de promotion du dialogue et du changement social et prévoir les allocations budgétaires nécessaires. UN ويجب أن تشمل تدابير تعزز الحوار والتغير الاجتماعي، مع رصد مخصصات مناسبة في الميزانية.
    Cela devrait inclure des mesures de confiance afin d'empêcher toute action unilatérale et toute initiative de préemption susceptible de nuire au processus. UN وذلك ينبغي أن يشمل تدابير بناء الثقة درءا للتحركات الأحادية والمبادرات الإجهاضية التي يمكن أن تخل بالعملية.
    Cette approche peut inclure des mesures pour améliorer les facteurs qui ont un impact sur la santé sur la santé des femmes comme la position socioéconomique et le niveau des aménités locales. UN وهذا قد يشمل تدابير لتحسين العوامل المؤثرة على صحة النساء، التي من قبيل وضعهن الاجتماعي - الاقتصادي ومستوى المنافع المحلية.
    Toutefois, il faudra déployer d'énormes efforts, encore plus considérables que ceux nécessités pour l'examen à mi-parcours de la décennie, de manière à couvrir un plus grand nombre de pays et à inclure des mesures supplémentaires axées notamment sur la lutte contre l'avitaminose A, l'amélioration du niveau d'éducation des adolescents et la réduction des taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN على أن اﻷمر سيتطلب جهودا ضخمة، قد تكون أكبر من الجهود المبذولة لاستعراض منتصف العقد، من أجل تغطية عدد أكبر من البلدان وإدراج تدابير إضافية مثل تلك الرامية إلى تحسين مستويات الفيتامين ألف في الدم، وتحقيق إنجازات تعليم المراهقين وخفض معدل الوفيات الحالي لﻷطفال دون سن الخامسة.
    En tant que de besoin, ces actions devraient être menées dans la langue maternelle des intéressées et toucher les femmes vivant dans des régions reculées, et inclure des mesures destinées à faciliter l'accès aux nouvelles technologies de l'information et leur utilisation. UN وينبغي أن تُقدم تلك الخدمات بلغاتهن الأم حسب مقتضى الحال، وأن تستهدف النساء اللاتي يعشن في المناطق النائية، وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الحديثة واستخدامها، بما فيها وسائل الإعلام الاجتماعي.
    Il doit également inclure des mesures destinées à empêcher la militarisation de l'espace et à favoriser la négociation d'un programme réaliste de désarmement nucléaire. UN كما يجب أن يتضمن تدابير لمنع عسكرة الفضاء الخارجي والتفاوض بشأن برنامج واقعي لنزع الأسلحة النووية.
    De plus, nous voudrions souligner que la réforme devrait également inclure des mesures qui rendraient le Conseil de sécurité plus transparent dans ses méthodes de travail, et particulièrement dans son processus décisionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود التشديد على أن الإصلاح ينبغي أن يشتمل على تدابير من شأنها أن تجعل المجلس أكثر شفافية في أساليب عمله وبخاصة في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus