Cette restriction apparaît clairement dans le cycle de recensements de la population et des logements de 2010, où peu de questions de ce type ont été incluses. | UN | وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود. |
Il faut donc espérer sincèrement que les questions autochtones seront incluses dans les préparatifs en cours des deux conférences. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تدرج مسائل السكــــان اﻷصلييــن كجزء من عملية التحضير الجارية للمؤتمرين. |
Quel pourcentage des activités incluses dans le PAN est actuellement en place ? | UN | ما هي النسبة المئوية للأنشطة المدرجة في برنامج العمل الوطني الذي تم تنفيذه في الوقت الحالي؟ |
On peut se demander si ces opérations constituent réellement des activités de coopération pour le développement et devraient être incluses dans l'estimation. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الأنشطة هي بحق جهود للتعاون الإنمائي وعما إذا كان ينبغي إدراجها في التقديرات. |
Ces prévisions sont incluses dans le présent rapport, qui donne ainsi une vue d'ensemble des dépenses prévues pour les missions politiques spéciales. | UN | وتلك الاحتياجات مدرجة في الوقت نفسه في هذا التقرير بغية توحيد مجمل الاحتياجات من الموارد لجميع البعثات السياسية الخاصة. |
Il dispose aussi que ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | كما تنص على أن تُدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف عليها، إن وجدت. |
Des données sur la répartition des ressources auraient dû être incluses dans le cadre. | UN | وكان من الواجب أن تدرج في اﻹطار معلومات بشأن تخصيص الموارد. |
Des données sur la répartition des ressources auraient dû être incluses dans le cadre. | UN | وكان من الواجب أن تدرج في اﻹطار معلومات بشأن تخصيص الموارد. |
Les réparations qui sont incluses dans le MBP5 et dans le Manuel sont les suivantes : | UN | أما الإصلاحات التي تدرج في الخدمات في الطبعة الخامسة وفي هذا الدليل فهي: |
Ces évaluations nationales individuelles pourraient être incluses dans le rapport annuel du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن لتلك التقييمات الوطنية الفردية أن تدرج في التقرير السنوي لمجلس الأمن. |
En dépit de l'existence de ces documents, les informations correspondantes n'ont pas été incluses dans le rapport final. | UN | وعلى الرغم من وثائق وزارة المالية، فإن هذه المعلومات لم تدرج في التقرير النهائي الذي جمعه معدّو التسويات. |
Toutes les dépenses se rapportant à ce poste sont donc incluses dans les dépenses afférentes au personnel civil. | UN | وبالتالي تدرج جميع التكاليف المتصلة بكبير المراقبين العسكريين في اطار تكاليف ملاك الموظفين المدنيين. |
Des données devraient indiquer les types de mesures incluses. | UN | وينبغي أن تشير البيانات إلى أنواع المقاييس المدرجة |
À compter de l'exercice budgétaire 2002 : dépenses du Département de la sécurité du territoire, hormis les dépenses liées à la défense qui sont incluses dans les dépenses militaires. | UN | بدءا من السنة المالية 2002: نفقات وزارة الأمن الداخلي، باستثناء النفقات ذات الصلة بالدفاع المدرجة في النفقات العسكرية. |
La méthode de travail du Conseil et les questions incluses dans le Groupe II se sont certes révélées un terrain plus fertile pour parvenir à un accord entre nous. | UN | إن أساليب عمل المجلس والموضوعات المدرجة في إطار المجموعة الثانية ثبت قطعا أنها تمثل أرضا أكثر خصوبة ﻹيجاد اتفاق بيننا. |
On trouvera dans le tableau ci-dessous la liste des activités qui pourraient être incluses dans le cadre de la campagne. | UN | وترد في الجدول أدناه قائمة بالأنشطة المقترحة التي يمكن إدراجها كجزء من الحملة. |
De telles mesures de confiance pourraient être à caractère volontaire au départ et être ultérieurement incluses dans un futur traité. | UN | ويمكن أن تكون تدابير بناء الثقة ذات طابع طوعي في البداية مع إمكانية إدراجها كجزء من معاهدة في المستقبل. |
Toutefois, les membres devront probablement s'entendre sur les catégories de produits qui pourraient être incluses. | UN | إلا أن الأعضاء ربما يحتاجون إلى التوصل إلى فهم مشترك فيما يتصل بفئات المنتجات التي يمكن إدراجها. |
Les réunions du Comité spécial et de ses organes subsidiaires au Siège sont incluses dans le calendrier de réunions et de conférences pour 1994. | UN | وجلسات اللجنة الخاصـــة وأجهزتها الفرعية في المقر مدرجة في برنامج الجلسات والمؤتمرات. |
Données incluses dans les chiffres de l'ONUG | UN | بيانات مدرجة في أرقام مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
Les dépenses d'appui aux programmes pour le bureau du Siège sont incluses dans ce tableau. | UN | وينبغي الإشـارة إلـى أن تكاليـف دعـم البرامـج للمكتب في المقر مدرجة في هذا الجدول. |
Ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées des observations des États parties lorsqu'ils en ont formulées. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
Il convient d'élaborer une matrice contenant les directives du Comité concernant l'élaboration du rapport et précisant les informations devant être incluses dans le rapport à propos de chacun des droits reconnus par la Convention en tant qu'instrument international. | UN | ينبغي إعداد مصفوفة تُظهِر المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير وتُحدِّد المعلومات التي ينبغي تضمينها فيه بغرض الإبلاغ عن كل حق من الحقوق المعترف بها في الصك الدولي أو الاتفاقية الدولية. |
On trouvera dans le présent rapport une actualisation du coût prévisionnel de la stratégie, ainsi que des renseignements sur diverses options additionnelles, y compris pour ce qui est des exigences en matière de sécurité, dont il est désormais recommandé qu'elles soient incluses dans le concept même du projet. | UN | ويستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بإجمالي التكاليف المتوقعة، ويتضمن معلومات عن مختلف خيارات نطاق الأعمال، بما في ذلك الاحتياجات ذات الصلة بالأمن، التي يُوصى الآن بإدراجها في المشروع. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, ces émissions n'ont pas été incluses dans le total national mais présentées séparément. | UN | وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة. |
Pour des raisons administratives, elles sont incluses dans les estimations au titre du Greffe, sauf celles correspondant au poste de commis/chauffeur du Président [agent des services généraux (1re classe)] qui figurent à la rubrique Division des services communs. | UN | فلأغراض إدارية، أدرج الموظفون المكلفون بتقديم الخدمات الفنية لهيئة الرئاسة والشعب في إطار قلم المحكمة، باستثناء وظيفة كاتب/سائق الرئيس (فئة الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية)) المدرجة ضمن شعبة الخدمات المشتركة(). |
Autres questions qui pourraient être incluses dans l’ordre du jour provisoire | UN | بنود أخرى يمكن النظر في ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت |
Ces modifications sont soit incluses par le tribunal dans sa sentence soit, si la sentence a déjà été rendue, mises en œuvre par voie de rectification de la sentence conformément à l'article 38. | UN | وأيُّ تعديلات من هذا القبيل إمّا تُدرجها هيئة التحكيم في قرارها، وإما تجسِّدها في تصحيح لقرار التحكيم بمقتضى المادة 38، إذا كان قرار التحكيم قد صدر. |
Ne sont pas incluses les sources d'alimentation électrique des unités plus importantes. Les frais à ce titre sont remboursés au taux applicable au matériel majeur. | UN | 19 - الأمر لا يتعلق هنا بالإمداد الأوَّلي للوحدات الكبيرة بالطاقة الكهربائية، إذ أن هذه الوحدات يشملها المعدل المنطبق على المعدَّات الرئيسية. |
Elles pourraient aussi être incluses à l'avenir dans les accords sur le statut des forces conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes; | UN | ويمكن إدراج تلك اﻷحكام أيضا في الاتفاقات المقبلة المتعلقة بمركز القوات والمبرمة بين اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة؛ |
Les réclamations incluses dans la première tranche du fait du reclassement effectué ont été examinées par le Comité dans le cadre de la catégorie jugée appropriée. | UN | وفي بعض اﻷحوال، التي دخلت فيها نوعية الخسائر التي أعيد تصنيفها في الدفعة اﻷولى، نظر الفريق في هذه الخسائر تحت نوعية الخسائر التي اعتُبرت مناسبة. |
Ces informations ont été incluses lorsqu'elles étaient disponibles; quand une plage de valeurs est indiquée, les sources ne sont pas toutes énumérées. | UN | أدرجت هذه المعلومات حيثما اقتضى الأمر ذلك؛ وفي حال الإشارة إلى حدود القيمة فإنه لا تذكر جميع المصادر. |