Les femmes du Nupi Keithel ont ainsi obtenu de haute lutte leur inclusion dans le projet gouvernemental de construction d'un supermarché aux abords du Nupi Keithel. | UN | وكافحت نوبي كيثيل بنجاح من أجل تضمين القرارات الحكومية بناء متجر كبير في محيط أسواق نوبي كيثيل. |
L'augmentation du nombre de publications en série est due notamment à l'inclusion, dans cette catégorie, de publications auparavant recensées comme supports techniques et à la création de nouvelles publications. | UN | وترجع جزئيا الزيادة في المنشورات المتكررة إلى تضمين هذه المنشورات بعض المواد التي كانت تُعرَّف من قبل بأنها من المواد الفنية وإلى إصدار منشورات جديدة متكررة. |
En tant qu'avocat de l'abrogation universelle de la peine de mort, sa délégation aurait préféré son inclusion dans le projet de résolution. | UN | وكمدافع عن مسألة الحظر العالمي لعقوبة الإعدام، قال إن وفده كان يفضل إدراجها في مشروع القرار. |
Leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
Les discussions en cours sur les différents projets d'accords et d'arrangements pourraient également être facilitées par leur inclusion dans le processus du Pacte. | UN | كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق. |
Et il est bien entendu que, si cet objectif constitue le critère même d'une réserve, son inclusion dans leur définition ne saurait signifier que, dans un cas particulier, la réserve est ou non valide et produit effectivement l'effet recherché. | UN | وبطبيعة الحال، إذا كان هذا الهدف هو الذي يشكل بعينه المعيار للتحفظ، فإن إدراجه في تعريف التحفظ لا يدل، في حالة معينة، إلا على ما إذا كان التحفظ صحيحا وفعالا في إنتاجه للآثار المتوخاة. |
Une délégation s'est opposée vigoureusement à l'inclusion dans le commentaire de l'article 3 des idées qui étaient exprimées dans l'ancien article 27. | UN | 200 - وأبدي اعتراض قوي على أن تُدرج في التعليق على المادة 3 الأفكار التي كانت تتضمنها المادة 27 السابقة. |
L'accent croissant qui est mis sur la non- discrimination et l'égalité d'accès a amélioré l'inclusion dans l'éducation. | UN | وأضاف قائلاً إن التأكيد المتزايد على عدم التمييز وعلى إتاحة فرص متساوية قد أدَّى إلى تحسين الإدماج في التعليم. |
La délégation grecque approuve également l'inclusion dans le projet d'article 15 de l'interdiction du recours ou de la menace de recours à la force, conformément à l'article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد وفدها أيضا أن يدرج في مشروع المادة 15 حكم بشأن منع التهديد باستخدام القوة وفقا للمادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'inclusion dans le rapport d'un exposé général des travaux du Conseil de sécurité est un élément positif. | UN | وثمة تطور إيجابي يتمثل في تضمين التقرير نظرة موجزة سردية عن أعمال مجلس الأمن. |
À ce stade, des doutes ont été exprimés quant à l'utilité de l'inclusion, dans les règles uniformes, d'une définition énonçant une évidence. | UN | وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي. |
L'inclusion dans la Stratégie du principe " extrader ou poursuivre " contribuerait à mettre fin à l'impunité et aux abus du droit d'asile. | UN | ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء. |
Cela a permis à certaines délégations non seulement de bloquer l'adoption de certains textes, mais aussi d'empêcher leur inclusion dans le rapport final de la Commission. | UN | ولم يمكِّن هذا بعض الوفود من عرقلة اعتماد النصوص فحسب، بل وحتى منع إدراجها في التقرير النهائي للجنة. |
L'UE encourage les États Membres à fournir les informations pertinentes au Secrétaire général pour inclusion dans la base de données électronique. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء على توفير المعلومات ذات الصلة للأمين العام بغية إدراجها في قاعدة البيانات الإلكترونية. |
De telles décisions peuvent être à l'origine de nouveaux impératifs pour les Parties qui en garantissent l'inclusion dans leurs plans de mise en œuvre respectifs. | UN | وقد تحدث هذه المقررات طلبات جديدة للأطراف التي تحتاج إلى إدراجها في خطط التنفيذ الخاصة بكل منها. |
Le Cambodge se félicite de l'inclusion dans la Convention de dispositions concernant la protection des opérations humanitaires de déminage et la proscription des armes à laser aveuglantes. | UN | وكمبوديا ترحب بتضمين الاتفاقية نصاً على حماية العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام وتحريم أسلحة الليزر المسببة للعمى. |
La délégation sri-lankaise accueille aussi avec satisfaction l'inclusion dans le rapport d'un projet de résolution concernant certaines questions qui demeurent en suspens. | UN | ورحبت أيضا بتضمين التقرير مشروع قرار يهدف إلى معالجة بعض المسائل المثيرة للقلق. |
Le chapitre IV traite d'une forme subsidiaire de responsabilité; son inclusion dans le projet d'articles a été généralement approuvée. | UN | يتناول الباب الرابع شكلا من أشكال المسؤولية التبعية؛ وقد تمت الموافقة بوجه عام على إدراجه في النص. |
Un fort soutien s'est dégagé en faveur de l'inclusion dans la Note des questions de partage de la charge ou des responsabilités, notamment dans le contexte des mouvements de masse et pour mettre en place des dispositions fondées sur une répartition juste des responsabilités. | UN | وكان هناك تأييد قوي لضرورة أن تُدرج في المذكرة مسائل تقاسم اﻷعباء والمسؤوليات، لا سيما في سياق التدفقات الجماعية ووضع ترتيبات تقوم على التوزيع المنصف للمسؤوليات. |
La mise en œuvre du Plan d'action est en bonne voie, et des efforts sont menés pour intégrer le principe de l'inclusion dans le programme des institutions concernées. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل الوطنية وتُبذل بعضُ الجهود لتعميم مراعاة مبادئ الإدماج في برنامج المؤسسات ذات الصلة. |
Les injections peuvent être inclues uniquement dans la production brute, tandis que certaines définitions peuvent prévoir leur inclusion dans la production nette. | UN | فالحقن يمكن أن يدرج في الإنتاج الإجمالي، وليس في صافي الإنتاج، في حين أن بعض التعاريف قد تتطلب إدراج الحقن ضمن صافي الإنتاج. |
Selon une autre opinion, le Protocole additionnel I ne remplissait toujours pas la condition fondamentale de l'inclusion dans le Statut, à savoir avoir été très largement accepté par la communauté internationale. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لم يلق حتى اﻵن قبولا واسع النطاق لدى المجتمع الدولي، وهذه مسألة أساسية لكي يكون البروتوكول مؤهلا ﻹدراجه في النظام اﻷساسي. |
En ce qui concerne le projet de déclaration sur une culture de la paix, des recommandations précises ont été formulées, pour inclusion dans la déclaration, dont les suivantes : | UN | وفيما يتعلق بمشروع اﻹعلان المتعلق بثقافة للسلام، قُدمت توصيات محددة ﻹدراجها في اﻹعلان، من بينها ما يلي: |
On peut à cet égard distinguer trois aspects : la création d'espaces et d'institutions consacrées aux connaissances scientifiques; l'inclusion dans les programmes d'études de matières propres à favoriser l'avancement de la science dans le pays; la diffusion des connaissances associées au progrès scientifique. | UN | وقد تم هذا التقدم على ثلاثة مستويات هي: نشر المعلومات العلمية وإنشاء المؤسسات العلمية؛ وتضمين المناهج المدرسية والجامعية مواضيع ومواد من شأنها أن تشجع تطور العلوم في السلفادور؛ والتمتع بفوائد التقدم العلمي. |
Le Groupe de l'évaluation technique et économique avait conclu qu'aucune de ces techniques n'avait encore prouvé que son inclusion dans la liste serait justifiée. | UN | وخلص الفريق إلى أنه لم تثبت أي من هذه التكنولوجيات بعد قدرتها لكي تستحق الإدراج في القائمة. |
La délégation chilienne se réjouit du caractère provisoire des listes car il peut y avoir d'autres acteurs dont l'inclusion dans ces listes serait souhaitable. | UN | 16 - وأعرب عن سرور وفده لكون القائمتين أوليتين فقط، إذ قد يكون هناك جهات فاعلة أخرى من الخير إدراجها. |
Leur inclusion dans la statistique des reconnaissances biaise les comparaisons dans la mesure où cette dimension familiale de l'asile varie selon les courants migratoires. | UN | ويؤدي إدراجهم في إحصاء حالات الاعتراف بالمركز إلى تشويه المقارنات لأن هذا البعد الأُسري للجوء يتباين بحسب تيارات الهجرة. |
Vingt pays avaient certifié leur étude diagnostique sur l'intégration du commerce et indiqué leurs priorités, 11 en avaient commencé le processus, 6 avaient procédé à l'examen technique et 5 avaient soumis leur demande d'inclusion dans le programme. | UN | وقام عشرون منها بالتحقق من دراستها التشخيصية للتكامل التجاري وحددت أولوياتها، وكان أحد عشر منها قد بدأ عملية الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري، وعقد ستة منها استعراضات تقنية، وقدم خمسة منها طلباتها لإدراجها ضمن البرنامج. |
Une délégation a également apprécié l'inclusion dans le document DP/1998/24 d'une section qui traitait des difficultés rencontrées par l'UNOPS en indiquant que cela permettrait de se faire une idée pleinement réaliste de l'organisation et des problèmes qu'elle rencontrait. | UN | وأعرب أحد الوفود أيضا عن تقديره ﻹدراج فرع في الوثيقة )42/8991/PD( يبحث العقبات التي يواجهها المكتب، ولاحظ أن الفرع يُساعد في إعطاء صورة كاملة وواقعية عن المنظمة والتحديات التي تواجهها. |