"incombe au premier chef aux gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • تقع على عاتق الحكومات
        
    • تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات
        
    • على عاتق الحكومات الوطنية
        
    • الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية
        
    • تقع على الحكومات
        
    • في احتفاظ الحكومات بالدور الرئيسي في
        
    • على عاتق حكومات
        
    • تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية
        
    • وتتحمل الحكومات الوطنية
        
    • المقام اﻷول على عاتق الحكومات
        
    C'est un principe reconnu que la responsabilité principale de la protection des populations frappées par une crise humanitaire et de l'aide à leur apporter incombe au premier chef aux gouvernements. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    La mise en oeuvre des déclarations et programmes d'action adoptés par les conférences internationales incombe au premier chef aux gouvernements. UN " إن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ الاعلانات وبرامج العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية تقع على عاتق الحكومات.
    La mise en œuvre du Programme d'action mondial incombe au premier chef aux gouvernements. UN 3- وتقع مهمة تنفيذ برنامج العمل العالمي في الأساس على عاتق الحكومات الوطنية.
    Le Japon invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier dès que possible la Convention relative aux droits de l'enfant, car il incombe au premier chef aux gouvernements d'améliorer la situation des enfants. UN وقالت إن اليابان تهيب بجميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ذلك أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة اﻷطفال.
    2. La mise en oeuvre des décisions issues des conférences incombe au premier chef aux gouvernements. UN " 2 - تقع على الحكومات المسؤولية الرئيسية لتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    La notion de sécurité humaine se fonde sur le principe fondamental selon lequel il incombe au premier chef aux gouvernements d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN ويقوم الأمن البشري على مبدأ أساسي يتمثل في احتفاظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم.
    La mise en oeuvre des déclarations et programmes d'action adoptés par les conférences internationales incombe au premier chef aux gouvernements. UN " إن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ الاعلانات وبرامج العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية تقع على عاتق الحكومات.
    Si la conception et l'exécution de projets visant à promouvoir ces droits sont une responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements, il ne faut pas sous-estimer le rôle que jouent à cet égard la coopération et l'assistance internationales. UN وإذا كان مفهوم وتنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز هذه الحقوق هما مسؤوليات تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاون والمساعدة الدوليين في هذا الصدد.
    Certes il incombe au premier chef aux gouvernements nationaux d'assurer eux-mêmes cette progression, mais la communauté internationale doit apporter également son concours en mettant en place les conditions propres à permettre aux pays en développement de progresser bien davantage sur la voie du développement. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الأساسية عن تحقيق التقدم تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن على المجتمع الدولي أيضا أن يقدم المساعدة بتهيئة البيئة التي تمكّن البلدان النامية من أن تخطو خطوات أوسع في طريقها نحو التنمية.
    Vu que la responsabilité à l'égard des droits de l'homme incombe au premier chef aux gouvernements, sa délégation attache une importance particulière à la nécessité de renforcer les capacités des États pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN فلما كانت المسؤولية الأولى عن حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات فإن وفدها يولي أهمية خاصة لتعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها بصدد حقوق الإنسان.
    Reconnaissant que, s'il est vrai que la responsabilité de la mise en oeuvre d'Action 21 incombe au premier chef aux gouvernements des pays, l'action des pays en développement a perdu de son efficacité dans ce domaine faute d'une assistance et d'un soutien adéquats de la part de la communauté internationale, UN وإذ نقر بأن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تقع على عاتق الحكومات الوطنية، إلا أن عدم تقديم المجتمع الدولي الدعم والمساعدة الكافيين للجهود التي تبذلها البلدان النامية قد عاقها عن اتخاذ اﻹجراءات الفعالة في هذا الصدد،
    L'élimination de la pauvreté incombe au premier chef aux gouvernements nationaux et, ce qui est encore plus important, dépend de leur capacité de mobiliser la participation, au niveau local, des communautés à la mise en place et à l'exécution de programmes produisant des revenus. UN وتقع مسؤولية استئصال الفقر أساسا على عاتق الحكومات الوطنية واﻷهم من ذلك أنها تتوقف على القدرة على حشد مشاركة المجتمعات على مستوى القواعد الشعبية في استهلال وتنفيذ البرامج المدرة للدخل.
    Nous gardons à l'esprit qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN 5 - وما زلنا نضع في اعتبارنا أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    2. La mise en oeuvre des décisions issues des conférences incombe au premier chef aux gouvernements. UN " 2 - تقع على الحكومات المسؤولية الرئيسية لتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    < < se fonde sur le principe fondamental selon lequel il incombe au premier chef aux gouvernements d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN " يقوم على مبدأ أساسي يتمثل في احتفاظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم.
    104. La mise en œuvre du Programme d'action au niveau national incombe au premier chef aux gouvernements des PMA. UN 104- تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني على عاتق حكومات أقل البلدان نمواً.
    ∙ Il incombe au premier chef aux gouvernements de coordonner toute l'assistance extérieure UN تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية
    Il incombe au premier chef aux gouvernements de respecter, de protéger et de faire prévaloir le droit à l'alimentation de leurs populations. UN وتتحمل الحكومات الوطنية الالتزام الرئيسي باحترام وحماية إعمال حق سكانها في الغذاء.
    8. Le Programme d'action indique, dans son paragraphe 293, que la responsabilité de sa mise en oeuvre incombe au premier chef aux gouvernements. UN ٨ - وقالت إن برنامج العمل يوضح في فقرته ٢٩٣ أن مسؤولية التنفيذ تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus