Le Comité s'est donc constamment déclaré incompétent pour entendre des plaintes de particuliers invoquant une violation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | ووفقا لذلك، أعلنت اللجنة أكثر من مرة أنها غير مختصة بالنظر في الشكاوى الفردية التي تزعم حدوث انتهاك لحق تقرير المصير. |
Comment dit-on à quelqu'un qui a été votre héros, qu'il est maintenant incompétent ? | Open Subtitles | أعني كيف تخر أحداً كان بطلك بأنّه أصبح غير كفؤ ؟ |
Il est soit incompétent, soit il en faisait partie. | Open Subtitles | حسناً, إما بإنه غير كفوء, أو إنه متورط بهذا |
Les populations ont souffert d'un gouvernement incompétent et souvent oppressif. | UN | وعانت شعوبها من حكم غير كفء وقمعي في أغلب الحالات. |
Veux-tu réellement jeter la pierre à un homme qui est trop incompétent pour se défendre ? | Open Subtitles | أَعْني، تُريدُ حقاً أن ترمي كتابا على رجل عاجز عن الدفاع عن نفسه؟ |
Comme on le dit en Afrique, lorsqu'un enfant décide de mourir, le meilleur médecin ne pourra rien pour lui, et semblera incompétent. | UN | وكما يقول سكان أفريقيا، حينما يشرف طفل على الموت، حتى حينما تذهب به إلى أفضل الأطباء، سيبدو وكأن الطبيب غير مؤهل. |
Le 17 février 1999, le Tribunal populaire s'est déclaré incompétent et a renvoyé l'affaire au parquet général. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 1999، أعلنت المحكمة الشعبية عدم اختصاصها للنظر في القضية وأعادتها إلى مكتب المدعي العام. |
Si vous êtes trop incompétent, on vous envoie ici. | Open Subtitles | لذا, إذا كُنت غير كُفء جدًا لـ تعليم يرسلونكِ إلى هنا |
C'est donc, selon l'État partie, à bon droit que le juge administratif s'est déclaré incompétent. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن القاضي الإداري أعلن عدم الاختصاص وفقاً للقانون. |
Le juge ne saurait passer outre cette exception et devra alors déclarer le tribunal incompétent. | UN | وليس بإمكان القاضي تجاوز هذا الاستثناء، ويتعين عليه حينئذ أن يعلن أن المحكمة غير مختصة. |
Abbassi Madani a été condamné par un tribunal incompétent, manifestement partial et inéquitable. | UN | فقد أُدين عباسي مدني من جانب محكمة غير مختصة ومتحيزة بكل وضوح وغير منصفة. |
Ali Benhadj a été condamné par un tribunal incompétent, partial et inéquitable pour des motifs strictement politiques. | UN | فقد أُدين علي بن حاج من قبل محكمة غير مختصة ومتحيزة وغير منصفة لأسباب سياسية بحتة. |
Selon l'auteur, cet avocat était incompétent et a fait le jeu de l'accusation sans s'entretenir avec la famille des progrès de l'instruction. | UN | ووفقاً لمقدمة البلاغ، كان هذا المحامي غير كفؤ وعمل لصالح الادعاء ودون اطلاع الأسرة على التقدّم المحرز في التحقيق. |
C'est comme si tu essayais d'inventer de nouveaux moyens afin d'être incompétent. | Open Subtitles | كما لو أنك تحاول إختراع أساليب جديدة لتكون غير كفؤ. |
Malgré mon ambition, je suis ignorant et incompétent. | Open Subtitles | لسوء الحظ لدي طموح كبير وموهبة قليلة أنا جاهل وغير كفوء |
Daniel Meade est-il un incompétent fini ou plus comme un petit frère lent-mais-mignon ? | Open Subtitles | هل دانيال ميدا شخص غير كفوء تماما او اكثر قليلا كانه بطي الفهم ؟ |
Parce que cela te rendrait incompétent de savoir que j'étais juste sous ton nez tout ce temps ? | Open Subtitles | لأن ذلك سيجعلك غير كفء بمعرفتك أنني كنت أمامك طيلة الوقت |
Mr Fletcher a pu être incompétent, mais il ne peut pas être impliqué dans une évasion. | Open Subtitles | السيد فليتشر قد يكون غير كفء لكن لن يتورط بأي عملية هروب |
Ils voient en vous un enfant incompétent, incapable d'essuyer sa merde. | Open Subtitles | يعتقدونك طفل عاجز يعجز عن تنظيف قاذورته بنفسه. |
Parce qu'il est incompétent et bon à rien, eh? | Open Subtitles | هذا لأنه عاجز ولا يصلح لشىء ، أليس كذلك؟ |
Comme je ne suis pas ta femme, parce que tu étais incompétent... ça veut dire qu'ils peuvent prendre les décisions sans m'en parler. | Open Subtitles | ، بما أني لست زوجتك لأنك كنت غير مؤهل حينئذ حسنا، وذلك يعني أنهم هم فقط من يملكون القرار |
Le 17 février 1999, le Tribunal populaire s'est déclaré incompétent et a renvoyé l'affaire au parquet général. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 1999، أعلنت المحكمة الشعبية عدم اختصاصها للنظر في القضية وأعادتها إلى مكتب المدعي العام. |
Je suis incompétent et menteur. Personne me salue ? | Open Subtitles | أنا شخص غير كُفء و كاذب ألا يوجد تحية لي؟ |
Le 17 septembre 2001, le tribunal s'est déclaré incompétent et a invité M. Mavlonov à porter son affaire devant le tribunal des affaires économiques. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2001، رفضت المحكمة القضية بسبب عدم الاختصاص وأوعزت إلى السيد مافلونوف عرض دعواه على المحكمة الاقتصادية. |
Répondant aux commentaires du conseil en date du 5 juillet 2012, l'État partie réaffirme que le Conseil d'État n'a pas rejeté les demandes d'indemnisation mais s'est déclaré incompétent pour les recevoir. | UN | أما فيما يتعلق بتعليقات محامي أصحاب البلاغ المؤرخة 5 تموز/يوليه 2012، تجدد الدولة الطرف تأكيدها بأن مستشارها القانوني لم يرفض طلب أصحاب البلاغ للحصول على تعويض وإنما أعلن فقط أنه لا يملك الاختصاص في الموضوع. |
Ils vont abattre ce détraqué d'incompétent que tu as recruté. | Open Subtitles | إنهم سيطلقون النار على ذلك المختل العقلي العاجز أنت قد تم تجنيدك |
Je suis tombée sur un chirurgien incompétent. | Open Subtitles | وكان هناك جرّاحُ عاجزُ. |
Le tribunal de première instance du district judiciaire de Mina s'est déclaré incompétent pour juger l'affaire et l'a renvoyée au tribunal militaire rattaché à la troisième région militaire, à Mazatlán (Sinaloa). | UN | وأعلنت المحكمة الابتدائية في منطقة مينا القضائية أن لا اختصاص لها في النظر في القضية وأحالتها إلى المحكمة العسكرية التابعة للمنطقة العسكرية الثالثة والواقعة في مازاتلان بسينالوا. |
Le tribunal s'est déclaré incompétent. | UN | وقررت المحكمة أنها ليس لها اختصاص قضائي بالدعوى. |
Le juge Karibi-Whyte s'est déclaré incompétent, estimant que seule la Chambre de première instance était désormais compétente. | UN | وقد أعلن عدم اختصاصه بالنظر في المسألة، قائلا إن الدائرة الابتدائية هي وحدها التي تملك هذا الاختصاص في الوقت الراهن. |