Le Comité considère que ces dispositions, et d'autres encore mentionnées dans le rapport, sont incompatibles avec les articles 3 et 23 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد. |
Espèces incompatibles, rejet mutuel massif, analogue au rejet de greffe au cours d'un don d'organe. | Open Subtitles | ،أصناف متعارضة ،رفض كثير متبادل مثل الرّفض الذي .يحدث عند زراعة الأعضاء |
Et ils devraient s'engager à ne pas utiliser ce nouveau statut pour recourir à des actions incompatibles avec la poursuite des négociations. | UN | وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات. |
5. Dispositions de loi pénale incompatibles avec les normes internationales 71 - 72 22 | UN | أحكام التشريع الجنائي التي لا تتمشى مع القواعد الدولية |
La loi interdit aux juges d'exercer un certain nombre d'autres fonctions incompatibles avec leur charge et de participer à des activités politiques. | UN | ويحظر القانون على القضاة ممارسة عدد من المهام الأخرى التي تتعارض مع مسؤولياتهم والمشاركة في الأنشطة السياسية. |
Les États qui n'ont pas ratifié ou n'ont pas accédé à ces instruments devraient le faire, alors que d'autres devraient promptement retirer leurs réserves, en particulier celles qui sont incompatibles avec le but de la Convention. | UN | وعلى الدول التي لم تصدق على هذين الصكين أو تنضم إليهما أن تفعل ذلك، في الوقت الذي يتعين فيه على الدول الأخرى سحب تحفظاتها بسرعة، ولا سيما ما يتعارض منها مع غرض الاتفاقية. |
Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين. |
Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية. |
La Convention et son protocole portent sur l'utilisation d'armes incompatibles avec les principes de l'humanité et les lois de la guerre. | UN | وتعالج الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها استخدام الأسلحة غير المتوافقة مع المبادئ الإنسانية وقوانين الحرب. |
Le Comité considère que ces dispositions, et d'autres encore mentionnées dans le rapport, sont incompatibles avec les articles 3 et 23 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد. |
Le Comité considère que ces restrictions sont incompatibles avec l'article 12 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه القيود لا تتفق مع المادة 12 من العهد. |
La Cour note que la Convention sur la discrimination raciale interdit les réserves incompatibles avec son objet et son but. | UN | تلاحظ المحكمة أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري تحظر التحفظات التي لا تتفق مع غرضها ومقصدها. |
Dans de telles situations, des procédures conformes à la justice et non incompatibles avec le statut pourront être adoptées. | UN | ويمكن في مثل هذه الحالات اعتماد الاجراءات التي تقتضيها عدالة الدعوى ولا تكون متعارضة مع النظام اﻷساسي. |
Ces coupes persistantes constituaient pour la Rapporteuse des mesures régressives, incompatibles avec les obligations de la Zambie au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقالت إن هذه التخفيضات المستمرة قد تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il faudrait également préciser les critères qui permettent d'apprécier la nécessité car certaines des restrictions citées dans la deuxième phrase comme pouvant être incompatibles avec le paragraphe 3 peuvent dans certains cas se justifier. | UN | وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة. |
Cela est préoccupant dans les cas où les dispositions des instruments internationaux ratifiés sont incompatibles avec les dispositions du droit interne. | UN | وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني. |
Ces approches sont incompatibles entre elles, mais le PNUD, en acceptant d'être financé par ce donateur, a en fait accepté ses mécanismes financiers. | UN | وهذان النهجان يتعارض أحدهما مع الآخر، ولكن بقبول البرنامج الإنمائي لهذا التمويل، يكون قد قبل في الواقع الآليات المالية للمانح. |
De telles restrictions sont incompatibles avec le droit de circuler librement. | UN | وهذه القيود لا تتسق مع الحق في حرية التنقل. |
Ces dispositions sont incompatibles avec les obligations internationales du Népal, notamment en tant que signataire du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذه الأحكام لا تتماشى مع التزامات نيبال الدولية بما في ذلك التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il n'y a pas de place, dans le monde contemporain, pour des pratiques incompatibles avec l'égalité juridique des États. | UN | وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر. |
De même, les actes du Gouvernement gallois incompatibles avec la Convention sont constitutifs d'un excès de pouvoir. | UN | والإجراءات التي تتخذها حكومة جمعية ويلز والتي تكون بالمثل غير متوافقة مع الاتفاقية تُعتبر متجاوزة للصلاحيات. |
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des sévices, ni faire l'objet de peines ou de traitement, incompatibles avec la dignité humaine. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
La CNUDCI a indiqué que le moment était peut-être venu d'examiner d'emblée la question au niveau international afin d'éviter la mise en place de mécanismes incompatibles. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الوقت قد يكون مناسبا للتعامل مع هذه المسألة دوليا من البداية لتجنب تطوير آليات غير متسقة. |
Les autres griefs de l'auteur ont été déclarés incompatibles ratione materiae avec la Convention. | UN | وأعلنت أن ما تبقى من شكوى صاحب البلاغ يتنافى مع الاختصاص الموضوعي للاتفاقية. |
Réconciliation des intérêts incompatibles en matière d'utilisation de l'eau, d'utilisation des sols et des écosystèmes | UN | التوفيق بين المصالح المتعارضة المتصلة باستخدام المياه، واستخدام الأراضي، والنظم الإيكولوجية |
Le Comité a estimé que Mme Kaba n'avait pas suffisamment montré en quoi ces décisions étaient incompatibles avec la norme susmentionnée. | UN | ورأت اللجنة أن السيدة كابا لم تبين بما فيه الكفاية كيفية تعارض تلك القرارات مع المادة السالفة الذكر. |