"inconcevable" - Traduction Français en Arabe

    • لا يمكن تصوره
        
    • غير المتصور
        
    • غير المعقول
        
    • لا يصدق
        
    • لا يتصور
        
    • المستحيل تصور
        
    • لا يعقل
        
    • أمر غير معقول
        
    • لم يكن متصورا
        
    • لا يمكن تصور
        
    • ولا يمكن تخيل
        
    • لا يمكن تصورها
        
    • ممكنا
        
    • ولا يتصور
        
    • يتصوره
        
    Or, l’absence de relations entre les deux régions est inconcevable dans le monde d’aujourd’hui. UN وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم.
    Il est inconcevable qu'un pays cherche à imposer sa volonté aux Nations Unies afin de promouvoir des objectifs nationaux en matière de politique étrangère. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    Il est inconcevable que ces taux de vacance soient uniquement le résultat d'un manque de candidats qualifiés. UN وقال إنه من غير المعقول أن تكون معدلات الشغور ناتجة فقط عن نقص في مقدمي الطلبات المؤهلين.
    Tout recours aux armes nucléaires est inconcevable. UN إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق.
    Étant donné que ce degré d'éducation est obligatoire, l'État veille à ce qu'il soit dispensé gratuitement car il est inconcevable que le coût de la scolarité obligatoire puisse être assumé par les parents. UN وبما أن هناك إلزام فإن الدولة تكفل مجانيته، إذ لا يتصور مع الإلزام تحميل ولي الأمر النفقات المدرسية.
    Pourtant le monde que nous connaissons aujourd'hui serait inconcevable sans l'ONU. UN ومع ذلك، فالعالم كما نعرفه اليوم لا يمكن تصوره بدون اﻷمم المتحدة.
    Il est inconcevable que quiconque s'y oppose et menace ceux qui y travaillent. UN وما لا يمكن تصوره معارضة أي كان لهذا العمل وتهديد العاملين فيه.
    Il était inconcevable qu'un peuple entier puisse être soumis à de telles souffrances et à une telle désintégration. UN وقال إن إخضاع أمة بأكملها لمثل هذه المعاناة الكبيرة والتشريد أمر لا يمكن تصوره.
    Il est inconcevable que nous partions d'ici, à l'issue de cette Réunion, sans nous être attaqués aux maux que représente le facteur de risque le plus évident et le plus indiscutable : le tabac. UN ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ.
    Pour ceux qui tirent fierté de leur refus récent de la peine de mort il peut sembler inconcevable que tout le monde ne soit pas du même avis qu'eux. UN وبالنسبة إلى المتنعمين بوهج تهنئة الذات على رفضهم مؤخرا لعقوبة الإعدام، قد يبدو أن من غير المتصور ألا يتفق كل شخص معهم.
    Du fait des dimensions de la cache toutefois, il est pratiquement inconcevable qu'elle ait pu exister à l'insu de ce commandement. UN بيد أن حجم المخبأ، يجعل من غير المتصور أن يكون موجوداً دون علم مثل هذه القيادة.
    Le chef de l'État a alors estimé qu'il était inconcevable que notre pays permette à l'une des parties de s'approvisionner en matériel de guerre. UN ورأى رئيس الدولة أن من غير المعقول أن يسمح بلدنا لأحد الطرفين بالحصول على معدات حربية.
    Il est par conséquent inconcevable de penser que les Érythréens puissent agir de la même façon que les Éthiopiens et commettre des crimes aussi atroces. UN وعليه فإن من غير المعقول أن يتصرف اﻹريتريون كما تصرف اﻹثيوبيون وأن يرتكبوا هذه الجرائم البشعة.
    Il est inconcevable qu'au XXIe siècle, 61 ans après l'Holocauste, un État Membre de l'ONU appelle ouvertement à la destruction d'un autre État. UN وإنه لأمر لا يصدق أن تدعو دولة عضو في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وبعد 61 سنة من المحرقة، علانية إلى إبادة دولة أخرى.
    Aussi inconcevable que ce soit pour toi, Harvey, je ne vais pas devenir hostile. Open Subtitles بما إن الأمر لا يصدق بالنسبة لك أنا حقـًا لا أود أي عداوة
    Pour la délégation brésilienne, il est inconcevable que l'on oppose de la sorte les deux méthodes. UN وقال إن وفده لا يتصور وجود مثل هذا التعارض بين البديلين.
    Il est donc inconcevable qu'elle soit associée à des activités susceptibles de menacer la paix et la stabilité de l'Angola et de la sous-région tout entière. UN ومن ثم فإن من المستحيل تصور أن تكون زامبيا مرتبطة بأي أنشطة ضارة بالسلام والاستقرار في أنغولا وفي المنطقة دون اﻹقليمية ككل.
    À l'aube du nouveau millénaire, il était inconcevable que des vestiges de colonialisme et de néocolonialisme puissent subsister. UN وأضاف أنه لا يعقل أن تظل بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد قائمة في مطلع الألفية الجديدة.
    Il est également inconcevable que la population de la République de Chine à Taiwan soit exclue du système des Nations Unies pour la protection des droits de l’homme. UN كما أن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان هو أيضا أمر غير معقول.
    6. Dans ces conditions, le seuil de sécurité acceptable a été ramené à un niveau inconcevable jusque-là. UN ٦ - ونتيجة لهذه التطورات، فإن الحد اﻷدنى المقبول للسلامة قد دفع الى مستوى لم يكن متصورا في الماضي.
    Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. UN والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    Un programme de développement social qui ne comporterait pas de stratégies et de politiques avantageant ces groupes de population est inconcevable. UN ولا يمكن تخيل وجود برنامج للتنمية الاجتماعية لا يشمل استراتيجيات وسياسات للعمل اﻹيجابي لصالح تلك الفئات السكانية.
    Pendant les années 1918 à 1920, les Azerbaïdjanais étaient soumis sur tout le territoire arménien, à une oppression d'une cruauté inconcevable. UN وبين عامي ١٩١٨ و ١٩٢٠ تعرض اﻷذربيجانيون في جميع أنحاء أرمينيا ﻷعمال وحشية لا يمكن تصورها.
    Quand bien même elle serait techniquement envisageable, elle serait inconcevable dans le contexte du système en place. UN وحتى لو كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية، فلن يكون ممكنا تحقيقه في ظل النظام الحالي.
    Il est inconcevable qu'un de ces pays accepte un compromis au sujet de tout ce qui est fondamental pour lui pour que ses préoccupations légitimes de sécurité soient prises en compte. UN ولا يتصور أن يقبل أي منها التهاون في أي من المقومات اﻷساسية التي تكفل لها تحقيق هذه الغاية المشروعة.
    L'idée que le Japon puisse mettre au point et posséder des armes nucléaires est inconcevable. UN أما أن اليابان تستحـــدث وتحـــوز أسلحة نووية، فهذا أمر لا يتصوره العقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus