La Cour, dans la suite de son arrêt, déclare certaines dispositions de la loi sur la magistrature inconstitutionnelles et d'autres conformes à la Constitution. | UN | ومن ثم ذهبت المحكمة إلى أن بعض أحكام القانون الخاص بالقضاة غير دستورية وأن بعضها الآخر دستوري. |
Les atteintes aux droits et aux libertés de l'homme et du citoyen sont inconstitutionnelles et punissables. | UN | " اﻹساءة إلى حريات وحقوق المواطن واﻹنسان غير دستورية ومستحقة للعقوبة. |
Les atteintes aux droits et libertés de l'homme et du citoyen sont inconstitutionnelles et punissables dans les conditions prévues par la loi. | UN | " اﻹساءة إلى حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن غير دستورية ومستحقة للعقوبة على النحو المنصوص عليه في القانون. |
L'auteur a ensuite déposé une plainte auprès de la Cour constitutionnelle demandant que soient déclarées inconstitutionnelles les décisions des tribunaux le concernant. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه. |
À cet égard, la Cour a déclaré un certain nombre de normes inconstitutionnelles du fait de leur caractère irrationnel et illogique. | UN | وبهذا الخصوص أعلنت المحكمة عدم دستورية عدد من القواعد، إذ وجد أنها غير مبررة وغير منطقية. |
Les prises de pouvoir inconstitutionnelles et les violences postélectorales restent une préoccupation de premier ordre. | UN | ولا تزال التغيرات غير الدستورية للسلطات والعنف اللاحق للانتخابات، مصدر قلق كبير. |
Les atteintes aux libertés et aux droits sont inconstitutionnelles et punissables. " | UN | " اﻹساءة إلى الحريات والحقوق غير دستورية ومستحقة للعقوبة. " |
L'auteur estimant qu'il a été traité de façon inéquitable en application de la loi, et non pas que des lois postérieures à la Constitution sont inconstitutionnelles, une requête constitutionnelle n'aurait pas constitué un recours utile en l'espèce. | UN | ومادام صاحب البلاغ يدعي أنه عومل معاملة غير عادلة بمقتضى القانون، وليس بأن القوانين اللاحقة للدستور غير دستورية فإن أي إجراء دستوري لن يكون أداة انتصاف فعالة في هذه القضية. |
L'inégalité des revenus et la polarisation peuvent conduire à un mécontentement social, à la revendication de changements radicaux, à la violence politique et à des tentatives inconstitutionnelles de prise du pouvoir. | UN | إذ يمكن أن يؤدي عدم المساواة في الدخل والاستقطاب إلى الاستياء الاجتماعي والمطالبة بتغييرات جذرية والعنف السياسي ومحاولات الاستيلاء على السلطة بصورة غير دستورية. |
L'Assemblée peut refuser de ratifier un traité, ou décider de le ratifier avec des réserves si elle estime que ce traité contient des dispositions inconstitutionnelles ou inacceptables. | UN | ويجوز للجمعية التشريعية أن ترفض التصديق على صك ما أو يجوز أن تصدق عليه مع إبداء التحفظات إذا ما رأت أن اﻷجزاء التي تعترض عليها غير دستورية أو غير ملائمة. |
Ces propositions ont été rejetées par la délégation gouvernementale qui les a jugées inconstitutionnelles et a estimé qu'elles risquaient de déstabiliser à nouveau le pays et de déclencher un nouveau cycle de guerre civile. | UN | وأعرب وفد الحكومة عن رفضه لهذه المقترحات باعتبارها غير دستورية ويمكن أن تؤدي الى زعزعة استقرار البلد مرة أخرى وإثارة موجة جديدة من الحرب اﻷهلية. |
Ces détentions, qui sont à tous égards inconstitutionnelles et attentatoires aux instruments internationaux, se produisent en grand nombre quotidiennement, et ne sont enregistrées que sur la main courante du poste de police. | UN | وهذه الاعتقالات، التي تُعتبر بكل المقاييس غير دستورية وتشكل خرقا للمعاهدات الدولية، تحدث عدة مرات في اليوم وتُسجَّل فقط في سجل مهام مخفر الشرطة. |
La Cour constitutionnelle a déclaré ces dispositions inconstitutionnelles. | UN | وأعلنت المحكمة الدستورية عدم دستورية تلك الأحكام. |
La Cour constitutionnelle a déclaré ces dispositions inconstitutionnelles. | UN | وأعلنت المحكمة الدستورية عدم دستورية تلك الأحكام. |
Au Panama, la Cour suprême a, dans un arrêt de 1998, déclaré que les immunités du chef du bureau étaient inconstitutionnelles. | UN | وفي بنما، أعلنت المحكمة العليا في عام 1998 عدم دستورية الحصانات الممنوحة لرئيس المكتب. |
La Cour a déclaré ces dispositions inconstitutionnelles, et il est probable qu'elle devra rendre une décision analogue dans le cas de plusieurs propositions de loi déposées au Parlement, qui, si elles étaient adoptées, seraient très certainement contestées par la suite. | UN | وأعلنت المحكمة عدم دستورية هذه اﻷحكام، ومن اﻷرجح أنها ستصدر قراراً مماثلاً في عدة اقتراحات بقانون مودعة لدى البرلمان، والتي لو أقرت لكانت موضع المنازعة لاحقاً بكل تأكيد. |
46. La Cour constitutionnelle annule entièrement ou partiellement les lois inconstitutionnelles, et elle abroge avec effet immédiat ou annule avec effet rétroactif (ex tunc) les règlements du gouvernement central et des collectivités locales qui sont inconstitutionnels ou illégaux. | UN | 46- وتلغي المحكمة الدستورية كل أو بعض القوانين غير الدستورية أو تلغي من أساسه أو من الآن فصاعداً اللوائح التنفيذية ولوائح المجتمعات المحلية غير الدستورية أو غير القانونية. |
Elles ont prié instamment le Gouvernement d'exprimer notamment son soutien exprès à la résolution adoptée en 2011 par le Conseil des droits de l'homme, dans laquelle ce dernier condamnait la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, et de réagir aux décisions inconstitutionnelles homophobes récemment prises par les collectivités locales. | UN | وحثتا الحكومة على القيام بأمور منها الإعراب عن دعمها الصريح للقرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان في عام 2011، حيث أدان المجلس العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية، وتقديم ردها بشأن القرارات غير الدستورية المعادية للمثلية الجنسية التي اتخذتها جماعات محلية واعتمدت مؤخراً. |
Un arrêt récent de cette cour a déclaré inconstitutionnelles les dispositions d'un décret du Ministre de l'intérieur exigeant l'accord préalable du mari pour la délivrance d'un passeport à l'épouse. | UN | وحكمت في الآونة الأخيرة بعدم دستورية أحكام المرسوم الصادر عن وزير الداخلية ويتطلب إذنا مسبقا من الزوج لإصدار جواز سفر لزوجته. |
Le Groupe d'étude interministériel jugeait inconstitutionnelles les dispositions de la loi relative au Trust foncier Chamorro alors que ce même Groupe d'étude et la Commission sur l'autodétermination avaient approuvé ces dispositions en 1992. | UN | وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١. |
Les activités inconstitutionnelles d'individus et d'associations extrémistes deviennent de plus en plus répandues. | UN | وأصبح النشاط غير الدستوري للمتطرفين من اﻷفراد والجمعيات ينتشر باضطراد. |
22. Au sujet des minorités, Mme Evatt note avec satisfaction que les lois discriminatoires à leur encontre ont été déclarées inconstitutionnelles. | UN | ٢٢- وفيما يخص اﻷقليات لاحظت السيدة إيفات بارتياح إعلان اعتبار القوانين التمييزية ضدهم مخالفة للدستور. |
Les lois pouvaient aussi être portées devant les tribunaux et déclarées inconstitutionnelles. | UN | وأضافت أنه يمكن، أيضا، الطعن في القوانين أمام المحاكم وإعلان عدم دستوريتها. |
En vertu de la décision susmentionnée du Tribunal constitutionnel toutes les dispositions du Code pénal qui ont été déclarées inconstitutionnelles sont devenues nulles à compter de la date d'adoption de la décision. | UN | وباعتماد قرار المحكمة الدستورية السالف الذكر أصبحت جميع أحكام القانون الجنائي المخالفة للدستور باطلة منذ تاريخ هذا الاعتماد. |