Comme nous l'avons déjà dit, il convient de renforcer les mesures pour lutter contre la prolifération incontrôlée des armes légères et de leurs munitions. | UN | ونحن نشدد على ضرورة مواصلة تعزيز الإجراءات في مواجهة الانتشار العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |
Nous appuyons la communauté internationale dans ses efforts pour prévenir la prolifération incontrôlée et illicite d'armes classiques. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Selon les Philippines, la principale inquiétude demeure la prolifération et la diffusion incontrôlée des armes légères et de petit calibre. | UN | بالنسبة للفلبين، يبقى انتشار الأسلحة النووية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط مصدر قلق رئيسي. |
Les efforts visant à utiliser l'énergie nucléaire ne devraient pas entraver ceux visant à empêcher la prolifération incontrôlée des matières fissiles. | UN | وينبغي ألا تؤدي جهود استغلال الطاقة النووية إلى تعقيد الجهود الرامية إلى منع انتشار المواد النووية غير الخاضع للمراقبة. |
La Conférence de l'année dernière sur le commerce illicite des armes légères sous ses aspects a permis d'attirer l'attention sur les coûts astronomiques découlant de la fourniture incontrôlée de ces armes. | UN | وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة. |
Par ailleurs une croissance démographique incontrôlée réduit ces ressources si bien que de nombreuses personnes restent enfermées dans le cycle de la pauvreté. | UN | والنمو السكاني غير المنضبط يؤدي إلى تضاؤل هذه الموارد ويجعل الفقر مصير الكثيرين. |
Nous continuerons également de soutenir la coopération régionale lorsqu'il s'agit de faire face à la diffusion incontrôlée des armes de petit calibre. | UN | وسنواصل، أيضا، دعم التعاون الإقليمي، خاصة فيما يتعلق بمكافحة الانتشار غير المحكوم للأسلحة الصغيرة. |
Nous avons identifié les activités humaines dont l'expansion incontrôlée se répercute sur l'équilibre écologique. | UN | لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي. |
Nous partageons également les préoccupations mondiales face à la prolifération incontrôlée des missiles balistiques. | UN | كما أننا نتشاطر القلق العالمي بخصوص الانتشار الجامح للقذائف التسيارية. |
Ce genre de mécanisme présente toujours le risque d'une croissance incontrôlée assortie de pouvoirs envahissants. | UN | ففي تلك اﻵليات يكون هناك دائما خطر النمو دون ضابط واتساع نطاق السلطات. |
La Russie prône le renforcement de la coopération régionale dans la prévention de la prolifération incontrôlée des armes légères. | UN | وتدعو روسيا إلى تدعيم التعاون الإقليمي في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدون ضوابط. |
En stoppant la prolifération de ce type de mines, nous pourrons limiter considérablement leur utilisation incontrôlée. | UN | وبوقف انتشار هذه الألغام، وبذلك سوف نتمكن من الحد من استخدامها العشوائي. |
Nous saluons les diverses initiatives prises pour réduire la propagation incontrôlée des systèmes portables de défense aérienne (MANPADS). | UN | إننا نرحب بمختلف المبادرات الداعية إلى الحد من الانتشار العشوائي لأنظمة الدفاع الجوية المحمولة على الأكتاف. |
Nous comprenons les préoccupations suscitées par les aspects humanitaires s'agissant de la question de la prolifération incontrôlée des armes classiques dans le monde. | UN | إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم. |
La Serbie renouvelle sa détermination à lutter contre la prolifération incontrôlée et l'emploi abusif d'armes légères. | UN | إن صربيا ملتزمة بالعمل على مناهضة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط وإساءة استخدامها. |
La transparence dans le domaine des armes classiques, notamment par le biais du Registre des armes classiques de l'ONU, reste un élément clef de la lutte contre la propagation incontrôlée de ces armes et de la promotion d'un climat de confiance et de sécurité. | UN | وتبقى الشفافية في ميدان الأسلحة التقليدية، بما في ذلك من خلال سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، عنصرا أساسيا لمكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة ولتعزيز بيئة من الثقة والأمن. |
Les débats ont porté principalement sur l'urbanisation incontrôlée et sur les coûts élevés qu'elle entraîne en matière d'infrastructure, de délinquance et d'équipement urbain. | UN | وقد ركزت هذه المحافل على التحضير غير المنظم نظرا لارتفاع تكاليفه من حيث الهياكل الأساسية والجريمة والمعدات الحضرية. |
Les États membres ont également signalé d'autres initiatives et activités visant à lutter contre l'accumulation et la diffusion incontrôlée des armes de petit calibre et à en prévenir le trafic, par exemple les projets de soutien à la recherche. | UN | كذلك، قدمت الدول الأعضاء تقارير عن المبادرات والأنشطة الأخرى التي قامت بها من أجل مكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة وانتشارها غير المنضبط ومن أجل منع الاتجار غير المشروع بها، مثل دعم المشاريع البحثية. |
La transparence dans le domaine des armements, parce que nous sommes confrontés quotidiennement aux terribles souffrances occasionnées par des conflits classiques, aggravés par une accumulation incontrôlée d'armements classiques. | UN | والشفافية في مجال التسلح، ﻷننا نواجه يومياً المعاناة الهائلة التي تسببها المنازعات التقليدية التي يفاقمها التكدس غير المحكوم لﻷسلحة التقليدية. |
Nous voudrions une fois encore souligner que le processus de dissémination incontrôlée d'armements dans ces territoires sans loi représente une menace majeure pour la stabilité de toute la région, et par-dessus tout leur utilisation par des terroristes. | UN | ونود مرة ثانية أن نشدد على أن عملية الانتشار غير المقيد للأسلحة في المناطق الخارجة على القانون يمثل تهديدا كبيرا لاستقرار المنطقة برمتها، وفوق كل شيء بسبب استعمالها من قبل الإرهابيين. |
Prévenir, combattre et éliminer la propagation incontrôlée de ces armes constitue un défi pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتشكل عملية منع الانتشار الجامح لهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه تحديا لصون السلم والأمن الدوليين. |
Dans notre région, la prolifération incontrôlée de technologies militaires peut déboucher sur des conflits susceptibles de s'étendre à d'autres régions. | UN | وفي منطقتنا، يمكن أن يؤدي انتشار التكنولوجيا العسكرية دون ضابط إلى نشوب صراعات قد تمتد إلى مناطق أخرى. |
L'accumulation excessive et la prolifération incontrôlée d'armes légères menacent gravement la paix et la sécurité. | UN | إن التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما بدون ضوابط يهدد السلم والأمن تهديداً شديداً. |
Le Mouvement des non-alignés se préoccupe vivement du transfert, de la fabrication et du trafic d'armes légères et de petit calibre, de même que de leur accumulation excessive et de leur dissémination incontrôlée dans de nombreuses régions du monde. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز تشعر بقلق بالغ إزاء صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط وانتشارها دون رقابة في العديد من مناطق العالم. |
L'Asie du Sud offre un exemple classique de la menace que pose l'accumulation incontrôlée d'armes classiques par des puissances régionales. | UN | وتوفر جنوب آسيا مثالا تقليديا على التهديد الذي يفرضه تكديس اﻷسلحة التقليدية غير المراقب الذي تقوم به دول اقليمية. |
Un montant de 10 millions de deutsche mark est réservé, pendant la période 2001 à 2004, pour réduire, par le biais de la coopération au développement, la diffusion incontrôlée et l'utilisation abusive des armes de petit calibre. | UN | وللمساهمة في تطوير التعاون لتقليل انتشار الأسلحة الصغيرة بدون رقابة وإساءة استعمالها، خصصت أموال يبلغ قدرها 10 ملايين مارك ألماني للفترة من عام 2001 إلى عام 2004. |
L'effondrement de l'État peut être lié à des menaces évidentes comme le crime organisé, l'entrée incontrôlée d'armes légères et le terrorisme. | UN | وسقوط الدولة يمكن أن تصاحبه أخطار بديهية مثل الجريمة المنظمة وتدفق الأسلحة الصغيرة بلا ضابط أو رابط والإرهاب. |