"incorporation" - Traduction Français en Arabe

    • وإدماجها
        
    • الادراج
        
    • الخدمة العسكرية
        
    • الإدراج
        
    • ادماج
        
    • إدماجها
        
    • اﻹدماج
        
    • اشتراعه
        
    • اشتراع
        
    • التأسيس
        
    • تضمينها
        
    • للتشريع
        
    • إدماجه
        
    • بالتجنيد
        
    • ودمجها
        
    L'objectif de ces réunions était de définir clairement et dans le détail les directives applicables aux réformes constitutionnelles et à leur incorporation dans les constitutions des deux entités. UN وكان الهدف منها تحديد المبادئ التوجيهية للإصلاحات الدستورية تحديداً واضحاً شاملاً وإدماجها في دستوري الكيانين.
    3. Aspects juridiques du commerce électronique : incorporation par référence. UN ٣ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية : الادراج بالاشارة
    L'incorporation de femmes dans les forces armées était limitée à certains secteurs et leur engagement était limité dans le temps. UN 26- وكان تجنيد النساء في القوات المسلحة مقتصرا على بعض المجالات الضيقة وعلى أساس الخدمة العسكرية القصيرة الأجل.
    L'adoption du projet de loi signifierait l'incorporation complète de la Convention. UN وإقرار المشروع من شأنه أن يتضمن الإدراج الكامل للاتفاقية ضمن التشريعات المحلية.
    l'incorporation du Bureau des services d'appui aux projets du PNUD au Département des services d'appui et de gestion pour le développement UN الترتيبات المؤسسية والادارية التي تنظم ادماج مكتب خدمـات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية
    Engager les processus de ratification des traités de droits de l'homme et les démarches de leur incorporation en droit interne ainsi que leur application au niveau des tribunaux UN مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم.
    Quelques délégations ont aussi estimé que le rapport ne donnait pas suffisamment d'informations sur la décentralisation, ni sur l'incorporation proposée du Bureau des services au projet au Département de l'appui au développement et des services de gestion. UN وقال عدد من الوفود إنه يشعر بأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن اللامركزية وعن اﻹدماج المقترح لمكتب خدمات المشاريع في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية.
    La Commission souhaitera peut-être examiner et adopter le projet de loi type et le projet de guide pour son incorporation. UN ولعل اللجنة ترغب في استعراض مشروع القانون النموذجي ومشروع دليل اشتراعه واعتمادهما.
    Elle sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation dans le droit interne, qui contiendra un commentaire sur les questions de principe et d'application. UN وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل اشتراع يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ.
    En outre, il a été noté qu’une règle sur le lieu de l’immatriculation (incorporation) serait par trop simpliste et ne permettrait pas de promouvoir l’objectif proclamé de l’uniformité, car elle était interprétée différemment selon les systèmes juridiques. UN و بالاضافة الى ذلك ، لوحظ أن قاعدة مكان التأسيس ستكون مسرفة في التبسيط ولا تحقق هدف التوافق المقصود منها ، ﻷنها تفهم بأشكال مختلفة في النظم القانونية المختلفة .
    Il convient de mettre en place un processus clair et transparent pour le partage et l'incorporation des données pertinentes. UN وينبغي أن تكون هناك عملية واضحة وشفافة لتقاسم البيانات وثيقة الصلة وإدماجها.
    Ce guide a pour but d'accompagner les États dans la ratification, l'incorporation législative et la mise en œuvre des instruments contre le terrorisme. UN ويرمي هذا الدليل إلى مساعدة الدول في التصديق على صكوك مكافحة الإرهاب وإدماجها التشريعي وتنفيذها.
    Après examen, le Groupe de travail a adopté le texte d'un projet d'article sur l'incorporation par référence. UN وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل نص مشروع مادة بشأن الادراج بالاشارة .
    Les opinions ont divergé quelque peu sur le point de savoir si la coutume et la pratique pouvaient être intégrées au droit d'un État par acte exprès d'incorporation, ou simplement par inférence ou interprétation. UN لكن اﻵراء لم تتفق على ما إذا كان يمكن أن تصبح اﻷعراف والممارسات جزءا من قانون الدولة بمجرد الادراج الصريح أو أيضا بالاشارة الضمنية أو التفسير.
    Trois jours avant la date d'incorporation, il a contacté l'administration du personnel militaire afin de l'informer qu'il était objecteur de conscience. UN وقبل موعد تجنيده بثلاثة أيام، اتصل السيد لي بإدارة التجنيد والتعبئة لإبلاغها باستنكافه ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية.
    Cette incorporation pourrait se poursuivre de façon continue et il existe divers moyens pour le faire. UN وهذا الإدراج يمكن أن يتم في عملية مستمرة وهناك طرق مختلفة لإنجاز ذلك.
    On a, d'autre part, exprimé la crainte que l'incorporation du Centre dans la vaste structure du Siège ait pour effet que les questions sociales soient éclipsées par les questions plus vastes ayant trait à l'ensemble du développement. UN وأبدى أيضا قلق شديد مؤداه أن ادماج المركز في هيكل تنظيمي أكبر في المقر قد يسفر عن احتجاب القضايا الاجتماعية في جدول اﻷعمال الانمائي اﻷوسع.
    La Constitution de 1993, qui consacre elle aussi d'importantes garanties sur le plan des droits de l'homme, prévoit explicitement leur incorporation dans le droit interne. UN وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي.
    Par ailleurs, l'Union européenne préconise l'incorporation généralisée dans le secteur national des pêcheries des pratiques de travail qu'offre le Code de conduite pour une pêche responsable. UN وفضلا عن ذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي على اﻹدماج الواسع النطاق لممارسات العمل اﻹرشادية التي تقدمها مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، في القطاع الوطني لمصائد اﻷسماك.
    Y a été abordée l'utilisation de la Loi type et du Guide pour son incorporation afin d'améliorer et de moderniser les lois et les pratiques correspondantes dans la région. UN وتم تناول موضوعات استخدام القانون النموذجي ودليل اشتراعه للارتقاء بمستوى القوانين والممارسات المتصلة بالاشتراء في المنطقة وتحديثها.
    Cette Loi type sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation dans le droit interne qui contient un commentaire sur les questions de principe et d'application. UN وسيصاحب القانونَ النموذجي دليلُ اشتراع يتضمّن تعليقات على مسائل السياسات العامة والتنفيذ.
    Cependant, les critères utilisés le plus souvent sont ceux de l'incorporation — ou constitution — et du siège administratif réel. UN ومع ذلك، فإن المعايير التي يكثر استعمالها هي معايير التأسيس - أو اﻹنشاء - والمقر اﻹداري الحقيقي.
    Il sera en outre nécessaire, pour veiller à l'actualisation du traité, qu'il comporte une disposition prévoyant l'incorporation des innovations et évolutions technologiques en matière d'armements. UN ولكفالة مواكبة المعاهدة للأحداث ينبغي أن يكون من الممكن تضمينها المستجدات في مجال الأسلحة وتطورها التكنولوجي.
    Un guide pour l'incorporation et l'utilisation, portant sur l'ensemble de la loi type et distillant la raison du Groupe de travail et de la Commission qui a inspiré l'adoption d'un certain nombre de dispositions, constituerait un document très utile. UN ووضع دليل للتشريع والاستخدام، يغطي القانون النموذجي برمته، ويستقطر استدلالات الفريق العامل واللجنة بشأن اعتماد أحكام معيَّنة، سيكون وثيقة مفيدة جداً.
    Elle a évoqué l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en tant que législation nationale, ainsi que son incorporation dans la Constitution. UN كما أشارت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كتشريع داخلي، وكذلك إدماجه في الدستور.
    En cas de retour à la conscription, il serait procédé à un classement des inscrits mais un inscrit recevant un ordre d'incorporation aurait la possibilité, à ce momentlà, de déposer une demande de classement en tant qu'objecteur de conscience. UN وإذا بدأ العمل بالتجنيد العسكري، يتم استئناف التصنيف، ويُمنح المسجل الذي استدعي للتجنيد فرصة في ذلك الوقت لتقديم طلب تصنيفه بوصفه مستنكفاً ضميرياً.
    La mise en commun et l'incorporation des données pertinentes devraient faire l'objet d'un mécanisme clair et transparent. UN وينبغي أن يجري تبادل البيانات ذات الصلة ودمجها وفقا لعملية واضحة وشفافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus