"incrimine" - Traduction Français en Arabe

    • يجرم
        
    • يجرّم
        
    • تجرم
        
    • تجرّم
        
    • تجرِّم
        
    • يجرِّم
        
    • يُجرِّم
        
    • ويجرّم
        
    • ويجرم
        
    • يُجرّم
        
    • وتجرِّم
        
    • تُجرِّم
        
    • وتجرم
        
    • وتجرّم
        
    • يورط
        
    le rôle des femmes dans la gouvernance, en particulier le renforcement du cadre juridique qui incrimine les délits de harcèlement sexuel, de mutilations génitales féminines et de mariages précoces. UN دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر.
    Il existe depuis 1996 une loi contre le blanchiment de l'argent qui incrimine et définit le blanchiment d'argent, et le définit comme une infraction dont l'auteur peut être extradé. UN إن قانون 1996 لمكافحة غسل الأموال يجرّم ويعرّف غسل الأموال ويحدده بوصفه جريمة تشكل أساسا لتسليم المتهمين.
    Pour appliquer les dispositions du Code pénal qui incrimine les pratiques traditionnelles néfastes, les agents de l'appareil judiciaire travaillent en étroite collaboration avec les anciens de la communauté. UN ولتطبيق أحكام القانون الجنائي التي تجرم هذه الممارسات، تعمل الجهات الفاعلة في قطاع العدالة يدا بيد مع شيوخ المجتمع.
    Le Bangladesh n'incrimine pas la corruption d'agents publics étrangers ni de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN ولم تجرّم بنغلاديش رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية.
    L'article 231 du Code pénal incrimine le blanchiment d'argent conformément à l'article 23 de la Convention contre la corruption. UN تجرِّم المادة 231 من القانون الجنائي غسل الأموال تماشياً مع المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Néanmoins, l'avant-projet de code pénal en révision incrimine et réprime les actes de sorcellerie. UN بيد أن المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الجنائي يجرِّم أفعال السحر ويعاقب عليها.
    Le Code pénal suisse incrimine les infractions visées aux articles 15 et 16 de la Convention de façon très largement conforme à la Convention. UN يُجرِّم القانون الجنائي السويسري الجرائم المشمولة بالمادتين 15 و16 من الاتفاقية بعبارات تتماشى عموما مع الاتفاقية.
    Le Minnesota a d’urgence besoin d’adopter une législation qui incrimine l’inconduite sexuelle entre agents pénitentiaires et prisonnières. UN وهناك في ولاية مينيسوتا حاجة ماسة للتشريع الذي يجرم سوء السلوك الجنسي الذي يصدر عن موظفي الاصلاحيات وعن السجينات.
    Le Code pénal incrimine le viol mais le considère comme un crime contre la moralité et non contre la personne. UN وقانون العقوبات يجرم الاغتصاب، إلا أنه يعتبره جريمة ضد الأخلاق لا ضد المجني عليه.
    Indiquer aussi si le droit interne incrimine la violence familiale et le viol conjugal. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان القانون المحلي يجرم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي.
    Ainsi, la loi belge incrimine sévèrement tant la traite des êtres humains que l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN ولذلك فإن القانون البلجيكي يجرّم بصرامة الاتجار بالبشر، وكذلك استغلال بغاء الغير.
    La législation brésilienne incrimine déjà le financement du terrorisme. UN يجرّم القانون البرازيلي بالفعل تمويل الإرهاب.
    Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence familiale et du viol conjugal, et par l'absence de législation qui incrimine clairement de tels actes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء شدة انتشار العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي وإزاء غياب التشريعات الواضحة التي تجرم مثل هذه الأفعال.
    L'Afghanistan incrimine également les relations sexuelles en dehors du mariage, mais une femme qui peut prouver que les faits se sont produits sous la contrainte est déchargée de sa responsabilité pénale. UN وعلى الرغم من أن أفغانستان تجرم ممارسة الجنس خارج نطاق الزواج، فإن المرأة التي تستطيع إثبات أنها أكرهت على ذلك تعفى من المسؤولية الجنائية.
    L'article 31 de la loi sur la prévention n'incrimine pas explicitement l'enrichissement illicite conformément à la Convention. UN ولا تجرّم المادة 31 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية رسمياً الإثراء غير المشروع على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    L'article 29 de la LPLCC incrimine le fait pour un agent public de détourner de quelque façon que ce soit des biens, des fonds ou des titres qui lui sont confiés. UN تجرّم المادةُ 29 من القانون الخاص بالوقاية من الفساد ومكافحته اختلاس كل موظف عمومي بأيّ طريقة كانت ممتلكاتٍ أو أموالاً أو أوراقاً مالية عُهد بها إليه.
    Le Paraguay n'incrimine pas actuellement la corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales ou la corruption dans le secteur privé. UN ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص.
    La République argentine applique correctement la Convention, car même si cet article ne prévoit pas d'obligation de transposition, le système juridique national incrimine de la même manière le trafic d'influence actif et passif. UN والنظام القانوني الداخلي للأرجنتين متماشٍ مع الاتفاقية، نظرا لأنَّه يجرِّم المتاجرة بالنفوذ في صورتيها الفاعلة من حيث العرض والسلبية من حيث القبول بالرغم من أنَّ الاتفاقية لا تُلزم بذلك.
    L'État partie devrait adopter une législation qui incrimine expressément toutes les formes de violence familiale et interdise et punisse les enlèvements de femmes et de filles en vue de les épouser. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع يُجرِّم بالتحديد العنف العائلي من جميع جوانبه ويمنع خطف العرائس ويعاقب عليه.
    Le Code pénal incrimine également la tentative, pour toutes les infractions. UN ويجرّم قانون العقوبات أيضاً عملية الشروع، بالنسبة لكل الجرائم.
    La législation pénale moldave incrimine les infractions visées par les Conventions de Genève. UN ويجرم قانون العقوبات في مولدوفا الجرائم المشمولة باتفاقيات جنيف.
    Si ces réformes sont encourageantes, la loi précitée n'incrimine pas les mutilations génitales féminines. UN وبالرغم من هذه الإصلاحات الإيجابية، لم يُجرّم القانون ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Code pénal incrimine et sanctionne l'abandon d'enfant, les actes sexuels commis sur un enfant et l'exploitation d'enfants à des fins de prostitution. UN وتجرِّم المجلة الجزائية إهمال الأطفال وممارسة النشاط الجنسي على الأطفال، واستغلال الأطفال لأغراض البغاء.
    L'article 213 du Code pénal incrimine la soustraction de biens dans les secteurs public et privé. UN تُجرِّم المادة 213 من القانون الجنائي الاختلاس في القطاعين الخاص والعام.
    L'article 296 du Code pénal du Cap-Vert incrimine, entre autres, l'émission de radiations ou la libération de substances radioactives. UN وتجرم المادة 296 من القانون الجنائي للرأس الأخضر جملة من الأعمال منها انبعاث إشعاعات أو إطلاق مواد مشعة.
    L'article 122 du nouveau Code pénal incrimine la discrimination fondée sur le handicap, entre autres. UN وتجرّم المادة 122 من قانون العقوبات التركي الجديد التمييز القائم على عدة أسس، منها الإعاقة.
    Je suis toujours son avocate. Je ne veux pas que mon client s'incrimine lui-même. Open Subtitles أنا ما زلت محاميته، لا أريد موكلي أن يورط نفسه بجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus