"indépendant à" - Traduction Français en Arabe

    • مستقل في
        
    • مستقلة في
        
    • المستقل في
        
    • المستقل إلى
        
    • مستقلة على
        
    • المستقل على
        
    • مستقلا في
        
    • المستقلة على
        
    • المستقلة المختصة
        
    • مستقل إلى
        
    • مستقل لا يسعى إلى
        
    A participé en qualité d'expert indépendant à l'élaboration de lois sur les organisations non gouvernementales et les institutions de défense des droits de l'homme pour le Gouvernement russe UN شارك كخبير مستقل في صياغة قوانين بشأن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان للحكومة الروسية
    Dans l'histoire des Nations Unies, le Nicaragua a été le premier pays indépendant à bénéficier de la présence d'observateurs électoraux. UN وكانت نيكاراغوا أول بلد مستقل في تاريخ الأمم المتحدة يستفيد من حضور المراقبين الانتخابيين.
    L'ONUDI doit préserver son statut d'organisme indépendant à l'intérieur du partenariat mondial pour le développement. UN ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية.
    De même, sur le plan moral, rien n’oblige un tiers indépendant à subordonner ses propres intérêts à ceux des parties contractantes. UN ولا يوجب النظام اﻷخلاقي على الغير المستقل في حالة نزاع إخضاع مصالحه لمصالح اﻷطراف المتعاقدة.
    Le Conseil a invité l'expert indépendant à faire rapport sur ses activités à la session du Conseil qui suivrait cette mise en place. UN كما دعا المجلس الخبير المستقل إلى تقديم تقرير نهائي عن أنشطته إلى المجلس في الدورة التي تلي إنشاء اللجنة المذكورة.
    Principes essentiels pour mettre en place un mécanisme d'évaluation indépendant à l'échelle du système UN ثالثا - المبادئ الرئيسية لإنشاء آلية تقييم مستقلة على نطاق المنظومة
    Cela est totalement inacceptable, car la présence de bases et d'installations militaires oblige ce pays indépendant à entrer dans la sphère militaire de la Russie sans son consentement et viole ainsi sa souveraineté et son indépendance. UN هذا أمر غير مقبــول علــى الاطــلاق ﻷن وجود قواعد ومرافق عسكريــة يجبر هذا البلد المستقل على أن يدور، على غير مشيئته، في الفلك العسكري لروسيا، وفي ذلك انتهاك لسيادته واستقلاله.
    La réforme de l'agriculture a fait de la femme un participant indépendant à l'activité économique qui contribue à la sécurité matérielle de la famille. UN وإصلاح الزراعة قد جعل من المرأة شريكا مستقلا في النشاط الاقتصادي يقوم بالإسهام في توفير الأمن المادي للأسرة.
    La Tunisie appelle donc la communauté internationale à appuyer la demande d'admission de la Palestine en tant que Membre à part entière des Nations Unies, ainsi que son intégrité territoriale en tant qu'État indépendant à l'intérieur de frontières juridiquement reconnues, avec la Ville sainte de Jérusalem pour capitale. UN وتناشد تونس من هذا المنبر المجتمع الدولي على دعم هذا المطلب المشروع ومواصلة مساندته للشعب الفلسطيني في مسعاه في بناء دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف.
    Tant en vertu de la loi générale sur les veuves et les orphelins que de la loi sur les personnes à charge survivantes, aucune personne née hors mariage n'avait ou n'a un quelconque droit indépendant à une prestation. UN فبموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى أو القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، لم يكن ولا يكون لأي شخص وُلد خارج رباط الزوجية أي حق مستقل في الحصول على استحقاق.
    Il s'appuie sur la jurisprudence du Comité pour démontrer que l'article 2 ne reconnaît pas de droit indépendant à réparation et ne peut être invoqué que lorsqu'une violation d'un droit énoncé dans le Pacte a été établie. UN وتستدل بفقه اللجنة لإثبات أن المادة 2 لا تقر بحق مستقل في الانتصاف إنما ينشأ هذا الحق فقط بعد ثبوت انتهاك لحق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    158. Le dispositif fera l'objet d'un examen indépendant à miparcours, dont les conclusions seront examinées par le Conseil du FEM en novembre/décembre 2008. UN 158- وسيكون هناك استعراض مستقل في منتصف المدة لإطار توزيع الموارد يجريه مجلس مرفق البيئة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر /كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Ce Comité a accepté d'autoriser les institutions nationales à participer à titre indépendant à ses travaux. UN ووافقت اللجنة على السماح للمؤسسات الوطنية بالمشاركة مستقلة في مناقشاتها.
    L'État partie devrait aussi définir les règles de procédure des tribunaux et créer un organe disciplinaire indépendant à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحدد أيضاً النظام الداخلي للمحاكم وتنشئ هيئة تأديبية مستقلة في هذا الصدد.
    L'État partie devrait aussi définir les règles de procédure des tribunaux et créer un organe disciplinaire indépendant à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحدد أيضاً النظام الداخلي للمحاكم وتنشئ هيئة تأديبية مستقلة في هذا الصدد.
    iii) Dépenses d'appui au niveau local pour l'expert indépendant à New Delhi (Inde) UN `٣` الدعم المحلي للخبير المستقل في نيودلهي، الهند
    Ces modèles devaient être validés par une circulaire conjointe santé/justice, dont la signature a été expressément promise à l'expert indépendant à deux reprises par le Ministre de la justice. UN وكان من المقرر تأكيد صحة هذه النماذج بمذكرة تعميم مشتركة بين قطاع الصحة والقضاء، يوقع عليها وزير العدل وفقاً لوعده الصريح للخبير المستقل في مناسبتين.
    Le Conseil a invité l'expert indépendant à faire rapport sur ses activités à la session du Conseil qui suivrait cette mise en place. UN ودعا المجلس الخبير المستقل إلى تقديم تقرير عن أنشطته إلى المجلس في دورته التالية لتأسيس اللجنة.
    Un représentant a cité une référence faite dans le rapport de l'Expert indépendant à l'autoévaluation et au suivi comme faisant parties intégrantes du pacte pour le développement. UN وحدد أحد المندوبين إشارة في تقرير الخبير المستقل إلى التقييم الذاتي والرصد كجزء من التعاقد من أجل التنمية.
    Malgré les efforts qu'elle a déployés depuis ce temps, l'Assemblée générale n'a pas pu créer un mécanisme indépendant à l'échelle du système qui serait chargé de fournir des évaluations sur les activités aussi bien normatives qu'opérationnelles. UN 228- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الجمعية العامة منذ ذلك الحين، فهي لم تنشئ آلية مستقلة على نطاق المنظومة مسؤولة عن توفير التقييم بشأن كل من الأنشطة المعيارية والتنفيذية.
    155. À l'initiative de la société civile, un réseau de communication indépendant à l'échelle du pays, chargé de surveiller et de servir la liberté des organes de presse et l'indépendance du journalisme, a été lancé par la fondation IPS Communications, en novembre 2003. UN 155- وقد أطلقت مؤسسة الاتصال التابعة للرابطة الدولية لوكالات الصحافة المشتركة، في تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، شبكة اتصال مستقلة على نطاق البلد، بوصفها مبادرة من مبادرات المجتمع المدني.
    12. Le Conseil encourage également l'Expert indépendant à continuer de travailler avec les organisations non gouvernementales haïtiennes et la société civile en Haïti. UN 12- يشجع المجلس أيضاً الخبير المستقل على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية الهايتية والمجتمع المدني في هايتي.
    Un éminent universitaire aborigène australien, œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, a récemment été élu pour siéger à titre de membre et d'expert indépendant à l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وفي الآونة الأخيرة، انتُخب عالم من أبناء الشعوب الأصلية متخصص في حقوق الإنسان ليكون خبيرا مستقلا في المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Total, placements a La juste valeur est déterminée par le dépositaire indépendant à partir d'évaluations de titres obtenues auprès de tiers. UN (أ) القيمة العادلة تحددها الجهة الوديعة المستقلة على أساس قيمة الأوراق المالية التي يتم الحصول عليها من أطراف ثالثة.
    S'il n'est toujours pas satisfait, il peut déposer plainte auprès du Commissaire indépendant à l'information, puis auprès du Tribunal indépendant à l'information. UN فإن ظل على ما هو عليه من عدم الرضا، جاز له أن يشتكي إلى المفوض المستقل المعني بالإعلام، ثم إلى المحكمة المستقلة المختصة بالإعلام.
    "allergique à l'autorité et indépendant à tendance narcissique." Open Subtitles متكبر بالسلطة، يفكر بشكل مستقل إلى حد نرجسي.
    Le Fridtjof Nansen Institute est un institut indépendant à but non lucratif qui effectue des travaux de recherche sur les politiques internationales en matière d'environnement, d'énergie et de gestion des ressources. UN معهد فريدوف نانسن هو معهد مستقل لا يسعى إلى الربح يعد بحوثاً في السياسية الدولية لإدارة البيئة والطاقة والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus