"indépendant ou" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة أو
        
    • مستقل أو
        
    • المستقل أو
        
    • المستقلة أو
        
    • الحر أو
        
    • مُستقل أو
        
    • لحسابها الخاص أو
        
    • مستقلاً أو
        
    • مستقلة أم
        
    Quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. UN واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة.
    En outre, dans la pratique, l'application de mesures peut faire l'objet d'un contrôle par un tribunal indépendant ou par une autre institution, telle que le Médiateur national. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    D'autres ont estimé que l'examen pouvait être conduit par un mécanisme d'examen indépendant ou d'experts. UN واقترح آخرون أن تُجري الاستعراض آلية مستقلة أو أن يجريه فريق من الخبراء.
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    En général, le producteur d'électricité indépendant ou l'exploitant d'une installation privée a accès aux techniques non polluantes d'utilisation du charbon, qui ont par nature un bon rendement énergétique. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    Dans ces situations, elle devait être autorisée à les traiter sans qu'il soit exigé de recourir à l'organe de recours indépendant ou au tribunal. UN وفي حالات كهذه، ينبغي أن يسمح لها بمعالجة الشكاوى دونما حاجة إلى اللجوء إلى هيئة إعادة النظر المستقلة أو إلى المحكمة.
    Une troisième méthode consiste à nommer un organe indépendant ou une personne indépendante pour suivre la situation. UN والنهج الثالث هو تعيين هيئة مستقلة أو شخص مستقل لمراقبة الموقف.
    Il affirme que le tribunal n'était pas indépendant ou impartial, ce qui constitue une violation des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    À défaut, elles devraient être libérées sous caution et rejugées par un tribunal indépendant ou un tribunal dont les procédures sont conformes aux normes internationales garantissant le respect des formes régulières. UN وكبديل لذلك، ينبغي اﻹفراج عنهم بكفالة ومحاكمتهم من جديد أمام محكمة مستقلة أو أمام محكمة تتفق إجراءاتها مع القواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    Le Président a rappelé qu'un représentant du secteur avait été invité à la deuxième session et qu'il lui était loisible de participer à la session en cours à titre indépendant ou en tant que membre d'une délégation. UN وأشار الرئيس إلى أن ممثلاً من القطاع قد دُعي إلى المشاركة في الدورة الثانية، ورحب بمشاركته في الدورة الحالية، إما بوصفه جهة معنية مستقلة أو عضواً في وفد.
    Les États devraient veiller à ce que ces études d'impact soient objectives, en les soumettant à un examen indépendant ou bien en exigeant qu'elles s'effectuent hors du contrôle des promoteurs des projets d'extraction. UN وينبغي أن تكفل الدول إجراء تقييمات موضوعية للأثر إما من خلال إخضاعها لمراجعة مستقلة أو طلب إجرائها دون مراقبة الجهات الساعية إلى تنفيذ المشاريع الاستخراجية.
    Les peuples des Territoires occupés doivent être autorisés à exercer ce droit à la suite d'un choix libre et démocratique soit d'établir un État indépendant ou de s'intégrer ou d'entrer en association avec un autre État. UN ويجب السماح لشعوب الأقاليم المحتلة بممارسة هذا الحق عن طريق اختيار حر وديمقراطي لإقامة دولة مستقلة أو الاندماج أو الدخول في ارتباط مع دولة أخرى.
    Illustration 17-5: Un avocat indépendant ou un comptable est engagé pour apporter son aide à l'opération, mais on lui fournit des états financiers et des documents comptables faux. UN المثال التوضيحي 17-5: يستعان بمحام مستقل أو بمحاسب للمساعدة في الصفقة، ولكنه يزوَّد ببيانات مالية وسجلات محاسبية زائفة.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'obtenir un examen médical indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'être examiné par un médecin indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    1. Conditions d'accès au travail indépendant ou à d'autres moyens de subsistance, et soutien à la création d'entreprises; UN 1- شروط الوصول إلى العمل المستقل أو إلى سبل كسب الرزق ودعم الأنشطة التجارية؛
    Elle souhaite savoir si les femmes migrantes victimes de la violence familiale ont qualité pour s'adresser au Gouvernement et demander un statut de résident indépendant ou une assistance financière et judiciaire. UN وقالت إنها تود أن تعرف إن كانت النساء المهاجرات اللاتي كن ضحايا للعنف المنزلي مؤهلات للحصول على صفة المستحق للسكن المستقل أو طلب المساعدة المالية والقانونية من الحكومة.
    Le fait de s'en remettre exclusivement à un spécialiste particulier amené par le promoteur de l'investissement sans chercher à obtenir l'avis indépendant ou la diligence raisonnable d'un spécialiste extérieur peut être un autre indice de l'existence d'une fraude. UN ومما يدل على الاحتيال أيضا شدة الاعتماد على إخصائي فني معين يوفره مروج الاستثمار مما يستبعد المشورة المستقلة أو ممارسة الحرص الواجب من إخصائي فني خارجي.
    Nombre des programmes cités dans le rapport, comme le modèle de village indépendant ou le programme d'affranchissement communautaire, visent spécialement les zones à faibles revenus, et sont exécutés par tous les ministères de tutelle mais coordonnés au niveau local par le Ministère de l'intérieur afin d'assurer leur adaptation au cadre du village. UN وهناك عدد من البرامج المذكورة في التقرير، مثل نموذج القرية المستقلة أو برنامج تمكين المجتمع المحلي، التي جرت مواءمتها مع المناطق المنخفضة الدخل، يجري تنفيذها من جانب جميع الوزارات ذات الصلة ولكنها تنسَّق على المستوى المحلي من جانب وزارة الداخلية لضمان الالتزام بها على مستوى القرية.
    Aux fins de l'emploi, de l'emploi indépendant ou des études, ils sont traités comme des résidents à long terme pour la durée de leur statut spécial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    b) La possibilité de consulter un avocat ou un conseil indépendant ou de bénéficier d'une aide juridictionnelle; UN (ب) الاستعانة بمحامٍ أو بمستشار قانوني مُستقل أو الحصول على مساعدة قضائية؛
    Le développement des agro-industries et l'expansion de l'industrialisation rurale permet plus aisément à la femme de toucher les revenus que procurent les possibilités d'emploi indépendant ou l'implantation d'entreprises rurales. UN 27 - زاد انتشار الصناعة الزراعية والتصنيع الريفي من إمكانية حصول المرأة على الدخل النقدي عن طريق العمل لحسابها الخاص أو إقامة مشاريع ريفية.
    Ce mécanisme, qui pourrait consister en un rapporteur spécial ou un expert indépendant ou en un groupe d'experts, serait susceptible de remplir les fonctions suivantes : UN ويمكن لهذه الآلية، التي قد تكون مقرراً خاصاً/خبيراً مستقلاً أو فريق خبراء، أن تضطلع بالوظائف التالية:
    Voulez-vous une Inde indépendante et un Pakistan indépendant... ou voulez-vous une guerre civile ? Open Subtitles هل تريد هند مستقلة و باكستان مستقلة أم تريد حرب اهلية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus