"indépendante du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة عن الحكومة
        
    • مستقل عن الحكومة
        
    • المستقلة لحكومة
        
    • الاستقلال عن الحكومة
        
    • مستقلا من فروع الحكومة
        
    • مستقلاً عن الحكومة
        
    Créée en 1975, l'Asociación Nacional Cívica Femenina, A.C. (ANCIFEM) est une organisation non gouvernementale indépendante du Gouvernement, des partis politiques et de l'Église. UN الرابطة المدنية الوطنية للمرأة، التي أنشئت في عام 1975، منظمة غير حكومية مستقلة عن الحكومة والأحزاب السياسية والكنائس.
    Il a notamment recommandé que soit créée une direction des affaires portuaires de Gibraltar indépendante du Gouvernement qui serait financée par des fonds propres. UN وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Elle demande si la Commission est chargée de surveiller l'application de la Convention et si elle est indépendante du Gouvernement. UN 38 - واستفسرت عما إذا كانت الهيئة المذكورة مكلفة برصد تنفيذ الاتفاقية، وعما إذا كانت مستقلة عن الحكومة.
    Tous les projets fonctionnaient de manière indépendante du Gouvernement et ciblaient les groupes de la population locale et les besoins décrits dans le mandat. UN وتعمل جميع المشاريع على نحو مستقل عن الحكومة وتستهدف الفئات والاحتياجات الموجودة على مستوى القرى والمبينة في الولاية.
    La politique étrangère indépendante du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée apporte une contribution tangible à la paix et à la stabilité en Asie du Nord-Est. UN وتسهم السياسة المستقلة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إسهاما ملموسا في سلم واستقرار منطقة شمال شرق آسيا.
    Le Gouvernement envisage d'apporter des amendements à la législation pertinente afin que les droits de licence, actuellement acquittés au Gouvernement, soient désormais versés directement à la BMA, la rendant ainsi encore plus indépendante du Gouvernement, en application des recommandations du FMI. UN وتعتزم الحكومة تعديل التشريعات ذات الصلة بحيث تُدفع في المستقبل رسوم التراخيص مباشرة إلى هيئة النقد لبرمودا عوضا عن دفعها كما هو الحال الآن إلى الحكومة، مما يسمح لها بقدر أكبر من الاستقلال عن الحكومة طبقا لتوصيات صندوق النقد الدولي(11).
    La représentante des États-Unis d’Amérique a déclaré que sa délégation ne souhaitait pas s’associer à cette décision étant donné qu’elle n’était pas convaincue que cette organisation était indépendante du Gouvernement iraquien. UN وصرحت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية بأن وفدها يرغب في ألا يرتبط بهذا القرار، فهو غير مقتنع بأن هذه المنظمة مستقلة عن الحكومة العراقية.
    Selon le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, en cours d'examen à l'Oireachtas, la nouvelle commission sera indépendante du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions. UN وسوف تكون اللجنة الجديدة مستقلة عن الحكومة في أداء وظيفتها بموجب مشروع القانون الجديد الخاص بلجنة حقوق الإنسان الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان.
    Amnesty International a indiqué qu'une proposition visant à la création d'une institution nationale des droits de l'homme indépendante du Gouvernement était à l'examen depuis 2006. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مناقشة الاقتراح الخاص بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة عن الحكومة تُعنى بحقوق الإنسان هي مناقشة جارية منذ عام 2006.
    Conformément aux directives qu'on lui a données en cette occasion, elle a commencé l'élaboration d'un projet de loi portant création d'une commission des droits de l'homme indépendante du Gouvernement. UN وقالت إنه طبقاً للمبادئ التوجيهية التي أعطيت لها في تلك المناسبة، فإنها بدأت في إعداد مشروع قانون بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان ستكون مستقلة عن الحكومة.
    14. À sa 686e séance, le 18 décembre, la représentante des États-Unis a demandé un vote sur la proposition visant à recommander d’accorder le statut consultatif spécial au Centro de Estudios Sobre la Juventud, les États-Unis n’étant pas convaincus que cette organisation était indépendante du Gouvernement cubain. UN ١٤ - وفي الجلسة ٦٨٦ المعقودة في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، طلبت ممثلة الولايات المتحدة إجراء تصويت على الاقتراح المتعلق بمنح المركز الاستشاري الخاص لمركز الدراسات الشبابية فالولايات المتحدة غير مقتنعة بأن هذه المنظمة مستقلة عن الحكومة الكوبية.
    18. Il existe en Bosnie-Herzégovine une diversité encourageante d'hebdomadaires et de revues, dont les plus importants sont BH Dani et Ljiljan. BH Dani est une entreprise privée qui semble plutôt indépendante du Gouvernement et de sa politique. UN ٨١- ويصدر عدد كبير من الجرائد والمجلات اﻷسبوعية في البوسنة والهرسك، ومن أبرزها وLjiljan, BH Dani والمجلة اﻷولى مجلة مملوكة للقطاع الخاص ويبدو أنها تعمل مستقلة عن الحكومة والسياسة الحكومية.
    21. En outre, la Commission nationale des droits de l'homme a été créée en novembre 2001 en tant qu'institution nationale de protection des droits de l'homme indépendante du Gouvernement. UN 21- وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن الحكومة.
    La version actuelle du projet de loi devrait prêter une attention particulière aux Principes de Paris et tenir compte de la nécessité d'établir une institution nationale des droits l'homme indépendante du Gouvernement et du Ministère de la justice avec un financement et des membres indépendants. UN وينبغي أن تولي المراجعة الراهنة للمشروع اهتماماً خاصاً بمبادئ باريس وأن تضع في الاعتبار ضرورة أن تكون أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن الحكومة ووزارة العدل وأن يكون لها أعضاء مستقلون وتمويل مستقل.
    Il est donc particulièrement préoccupé par l'absence d'institution indépendante du Gouvernement qui serait chargée d'évaluer les demandes de reconnaissance (art. 5 b)). UN لذلك، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء عدم وجود أي مؤسسة لتقييم طلبات الاعتراف بالزعماء التقليديين بصورة مستقلة عن الحكومة. (المادة 5 (ب))
    Il est désirable que, pour les expulsions ordinaires, même en dehors des cas où, de par la loi, la personne est déclarée exempte d'expulsion, on ouvre à l'expulsé un recours à une haute cour judiciaire ou administrative, indépendante du Gouvernement. UN ' ' من المستصوب في حالات الطرد العادية، حتى خلاف الحالات التي يُعلن فيها قانوناً استثناء الشخص من الطرد، تمكين المطرود من الطعن أمام محكمة قضائية أو إدارية أعلى مستقلة عن الحكومة " ().
    L'État se divisait en trois organes: le Président était à la tête de l'exécutif et le pouvoir législatif monocaméral était exercé par l'Assemblée nationale, tandis que le pouvoir judiciaire constituait une branche indépendante du Gouvernement. UN وتتألف الحكومة من ثلاثة أجهزة هي: الرئيس الذي يترأس الجهاز التنفيذي، والهيئة التشريعية التي تتكون من مجلس واحد هو الجمعية الوطنية، والجهاز القضائي وهو جهاز مستقل عن الحكومة.
    18. Il existe en Bosnie-Herzégovine une diversité encourageante d'hebdomadaires et de revues, dont les plus importants sont BH Dani et Ljiljan. BH Dani est une entreprise privée qui semble plutôt indépendante du Gouvernement et de sa politique. UN ٨١- ويصدر عدد كبير من الجرائد والمجلات اﻷسبوعية في البوسنة والهرسك، ومن أبرزها وLjiljan, BH Dani والمجلة اﻷولى مجلة مملوكة للقطاع الخاص ويبدو أنها تعمل على خط مستقل عن الحكومة والسياسة الحكومية.
    La politique indépendante du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée lui permet de donner libre cours à la vitalité dont il fait preuve pour faire progresser la cause de la paix et de la réunification sur la péninsule coréenne. UN كما تبعث السياسة المستقلة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النشاط في قدرتها على النهوض بقضية تحقيق السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية.
    Aucune donnée centrale n'a été conservée sur le financement total accordé par le Gouvernement aux organisations non gouvernementales féminines depuis 2000 en raison de la complexité de la collecte de telles données auprès de milliers d'organismes donateurs possibles dont plusieurs travaillent de manière indépendante du Gouvernement. UN ولم يتم الاحتفاظ ببيانات مركزية عن مجموع التمويل الحكومي الذي قُدِّم إلى المنظمات غير الحكومية النسائية منذ عام 2000 وذلك بسبب تعقُّد عملية جمع تلك البيانات من آلاف الجهات التي من الممكن أن تكون قد قدَّمت منحاً والتي يعتبر العديد منها مستقلاً عن الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus