Toutefois, il convient de souligner le rôle crucial d'une magistrature indépendante et efficace; | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة. |
L'Estonie soutient fermement un système de justice pénale internationale dans lequel une Cour pénale internationale indépendante et efficace joue un rôle central. | UN | وتؤيد إستونيا بقوة إقامة نظام عدالة جنائية دولي، حيث تؤدي فيه محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة دورا محوريا. |
Il nous faut une Cour crédible, indépendante et efficace. | UN | ونحن نحتاج إلى محكمة مستقلة وفعالة وذات مصداقية. |
En outre, si l'obligation de mener une enquête indépendante et efficace ne naissait qu'une fois qu'une personne a pu démontrer qu'il existe une forte présomption de violation, la protection assurée par les articles 6 et 2 du Pacte serait amoindrie. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان الالتزام بإجراء تحقيق مستقل وفعال لا يكون موجوداً إلا إذا تمكن شخص ما من إثبات قرينة قوية بوقوع انتهاك، فإن الحماية المكفولة بالمادتين 6 و2 من العهد ستتآكل. |
Nous continuerons de coopérer avec la Cour dans l'accomplissement de son mandat en tant qu'institution judiciaire juste, indépendante et efficace. | UN | وسنواصل التعاون مع المحكمة في الاضطلاع بولايتها بوصفها مؤسسة قضائية نزيهة مستقلة فعالة. |
Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme qui permette de procéder à une évaluation indépendante et efficace des conséquences humanitaires des sanctions et de définir des moyens d’y remédier. | UN | وينبغي إيجاد آلية تتيح المراقبة المستقلة والفعالة للعواقب اﻹنسانية التي تنشأ عن الجزاءات ومن ثم إيجاد الوسائل ﻹصلاح هذه اﻵثار. |
L'intégrité de celui-ci doit être préservée pour que la Cour reste indépendante et efficace. | UN | وقال إن كمال النظام الأساسي ضروري من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة. |
Le Japon s’est associé aux efforts accomplis en vue de la création d’une cour indépendante et efficace, qui bénéficie de la confiance de l’ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله. |
Les lois seront appliquées et les attitudes changeront plus facilement si une inspection du travail indépendante et efficace y travaille. | UN | وتنفذ القوانين وما يتبعها من تغير في المواقف بنجاح أكبر عندما تكون مدعومة بهيئة تفتيشية مستقلة وفعالة. |
69. Le représentant spécial considère que l'institution et l'entrée en fonctions d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante et efficace est son objectif principal, qui renferme l'ensemble des trois éléments de son mandat. | UN | ٩٦- ويرى الممثل الخاص أن إنشاء وتشغيل لجنة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الانسان هو أهم المحاور التي تركﱢز عليها ولايته. |
Si l'on souhaite instituer une Cour indépendante et efficace, il faut nécessairement donner au Procureur le pouvoir d'entamer des enquêtes ex officio. | UN | فاذا أريد انشاء محكمة مستقلة وفعالة فمن اﻷمور اﻷساسية أن يكون للمدعي العام السلطة على بدء التحقيقات بحكم منصبه . |
Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a réaffirmé devant la Commission des droits de l’homme sa volonté de créer sans retard une commission indépendante et efficace pour la promotion des droits de l’homme. | UN | وفي لجنة حقوق اﻹنسان، أكدت حكومة بابوا غينيا الجديدة من جديد التزامها بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان دون إبطاء تكون مستقلة وفعالة. |
Le Haut-Commissariat a contribué à la création d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante et efficace en Tunisie. | UN | 47 - شاركت المفوضية في الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان في تونس. |
Elle a encouragé l'État à envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et prié instamment le Gouvernement de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme indépendante et efficace qui soit dans le droit fil des Principes de Paris. | UN | وشجعت الدولة على التفكير في المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. كما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour permettre au Bureau du Protecteur d'exercer son mandat de façon indépendante et efficace. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتمكين مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات من الاضطلاع بولايته بصورة مستقلة وفعالة. |
18. Décide que des services de secrétariat seront mis à la disposition du Conseil du Fonds pour l'adaptation afin d'appuyer et de faciliter ses activités, qu'une équipe de fonctionnaires sera chargée de fournir ces services en s'acquittant de ses fonctions de manière indépendante et efficace et que le chef du secrétariat chargé de fournir ces services sera responsable devant le Conseil du Fonds pour l'adaptation; | UN | 18- يقرر أن تقدم خدمات الأمانة إلى مجلس صندوق التكيف بغية دعم وتيسير أنشطته، وأن يخصص فريق من الموظفين لتقديم خدمات الأمانة إلى مجلس صندوق التكيف بأسلوب مستقل وفعال من الناحية العملية وأن يكون رئيس الأمانة المسؤولة عن تقديم الخدمات مسؤولاً أمام مجلس صندوق التكيف؛ |
b) Promulgation d'un décret-loi spécial à caractère transitoire permettant de procéder immédiatement à l'évaluation des personnels de justice, afin de déterminer si les fonctionnaires actuels ont réellement une vocation judiciaire, s'ils s'acquittent de leurs tâches d'une manière indépendante et efficace et s'ils agissent dans le respect des droits de l'homme. | UN | )ب( إقرار مرسوم تشريعي خاص ذي طابع انتقالي، يتيح فورا إمكانية تقييم موظفي الهيئة القضائية، بغية تحديد ما إذا كان الموظفون الحاليون لديهم مؤهلات قضائية بالفعل وما إذا كانوا يعملون بشكل مستقل وفعال وما إن كانوا يتقيدون في تصرفاتهم باحترام حقوق اﻹنسان. |
71. M. DEGUENON (Bénin) déclare que sa délégation est favorable à la création d’une cour indépendante et efficace et appuie par conséquent l’idée selon laquelle la Cour devrait être investie d’une juridiction automatique à l’égard des Etats parties pour tous les crimes visés à l’article 5 du Statut. | UN | ١٧ - السيد ديغوينون )بنن( : قال ان وفده يحبذ انشاء محكمة مستقلة فعالة ولهذا فانه يؤيد فكرة أن يكون للمحكمة اختصاص تلقائي بالنسبة للدول اﻷطراف على جميع الجرائم التي تشملها المادة ٥ من النظام اﻷساسي . |
Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان مستقلة وفعّالة. |
L'Ukraine demeure attachée à la Cour et est persuadée que la communauté internationale fera preuve de la volonté politique nécessaire pour en faire une institution judiciaire internationale indépendante et efficace. | UN | 37 - وأكد في ختام كلامه على استمرار التزام أوكرانيا إزاء المحكمة وثقتها في أن المجتمع الدولي سوف يدلل على المزيد من الإرادة السياسية اللازمة لتطوير مثل هذه المؤسسة الدولية القضائية المستقلة والفعالة. |
Il ajoute que la création du CSDH est un progrès notable et espère que le Centre deviendra une institution nationale des droits de l'homme indépendante et efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر المفوض إنشاء المركز السويسري للخبرات في مجال حقوق الإنسان تطوراً إيجابياً وأعرب عن الأمل أن يتحول هذا المركز إلى مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتسم بالاستقلالية والكفاءة(10). |
119.12 Veiller à ce qu'une enquête indépendante et efficace soit menée dans le délai de quinze mois préconisé par le Sous-Comité pour la prévention de la torture (Hongrie); | UN | 119-12 ضمان إجراء تحقيق مستقل وفعّال ضمن الأجل المقترّح المحدَّد في 15 شهراً، عملاً بتوصية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب (هنغاريا)؛ |
65. Également préoccupant est l'état du système de justice pénale, y compris du système judiciaire, qui ne s'est pas acquitté de ses fonctions de façon indépendante et efficace. | UN | ٦٥ - وتعرب اللجنة أيضا عن القلق بشأن حالة نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك القضاء، الذي لم يقم بوظيفته بصورة مستقلة أو فعالة. |
En dépit des plaintes promptement déposées par les auteurs, aucune enquête diligente, approfondie, indépendante et efficace n'a été menée d'office. | UN | ورغم الشكاوى التي قدمها أصحاب البلاغ فوراً، لم يُجر أي تحقيق رسمي وفوري وشامل ومستقل وفعال. |