Il faut établir une commission électorale indépendante nationale dans les meilleurs délais pour que l'objectif fixé soit toujours réalisable. | UN | إذ يجب إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة دون تأخير إذا أريد لهذا الهدف أن يظل قابلا للتحقيق. |
La Mission a organisé un atelier national et trois ateliers préparatoires de secteur concernant la création de la Commission indépendante nationale des droits de l'homme | UN | عقد حلقة عمل واحدة على الصعيد الوطني وثلاث حلقات عمل تحضيرية على صعيد القطاعات بشأن إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان |
Elle coopère aussi avec les organisations internationales et régionales, avec d'autres institutions et programmes des Nations Unies, avec l'institution indépendante nationale des droits de l'homme et avec des organisations non gouvernementales aux fins de la réalisation de ses principaux objectifs. | UN | وتتعاون البعثة أيضاً مع المنظمات الدولية والإقليمية، ومع وكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، والمؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، لتحقيق أهدافها الرئيسية. |
Grâce à la révision du code pénal national et conseils sur l'adoption d'un plan en vue de la mise en place d'une commission indépendante nationale des droits de l'homme | UN | من خلال تعديل قانون العقوبات الوطني، وتقديم المشورة بشأن إقرار خطة لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان |
Leur application est suivie par un ensemble d'organes et d'institutions, notamment par une institution indépendante nationale de défense des droits de l'homme, le Bureau du Défenseur du peuple. | UN | ويتم رصد تنفيذها عن طريق منظومة مكونة من أجهزة ومؤسسات مختلفة، بما في ذلك مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، هي مكتب محامي الشعب. |
À ce jour pourtant, aucun financement n'a été encore envisagé pour aider la Commission nationale terres et autres biens, pour préparer un plan national en vue d'une réforme d'ensemble du secteur de la sécurité ni pour créer une commission indépendante nationale des droits de l'homme, autant d'éléments qui revêtent pourtant une importance cruciale. | UN | ولكن لم يظهر حتى الآن أي تأييد للجنة الوطنية المعنية بالأراضي والممتلكات، أو إعداد خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن العام، أو إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وكلها أمور حيوية. |
:: La Mission a organisé un atelier national et trois ateliers préparatoires de secteur concernant la création de la Commission indépendante nationale des droits de l'homme | UN | :: عقد حلقة عمل واحدة على الصعيد الوطني وثلاث حلقات عمل تحضيرية على صعيد القطاعات بشأن إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان |
Lorsque de telles déclarations étaient signées, les antennes de la commission juridique indépendante nationale refusaient de procéder à une enquête. | UN | وعندما توقع الأسر على هذه التصريحات الكاذبة، فإن المكاتب الفرعية للجنة القانونية الوطنية المستقلة ترفض أن تجري تحقيقات في ذلك. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut (voir par. 21) la loi relative à la Commission électorale indépendante nationale n'a pas encore été adoptée par le Parlement. | UN | وكما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة 21)، لم يعتمد البرلمان بعد قانون اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
3.4.3 Création, au niveau des États, de 10 bureaux de la Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan et création de la Commission indépendante nationale des droits de l'homme, fonctionnant conformément aux principes de Paris | UN | 3-4-3 إنشاء 10 مكاتب على مستوى الولايات تابعة للجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان، وإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، التي تعمل وفقا لمبادئ باريس |
84. Le 31 mars 2011, le Gouvernement a créé une commission juridique indépendante nationale, composée de quatre juges, chargée de procéder à des enquêtes approfondies sur les crimes commis dans le contexte de la crise. | UN | 84- وفي 31 آذار/مارس 2011، أنشأت الحكومة اللجنة القانونية الوطنية المستقلة المؤلفة من أربعة قضاة، لإجراء تحقيقات شاملة في الجرائم التي ارتكبت في سياق الأزمة. |
En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, il souhaite avoir des informations sur les recours juridiques auxquels ont droit les femmes qui demandent l'application de leurs droits et sur le rôle de la nouvelle commission indépendante nationale des droits de l'homme. | UN | 24 - وفي معرض الإشارة إلى المادة 2 من الاتفاقية طلب معلومات بشأن سُبُل الانتصاف القانونية المتاحة للمرأة التي تسعى إلى إعمال حقوقها وبشأن دور لجنة حقوق الإنسان الوطنية المستقلة الجديدة. |
Le 23 janvier 2012, le Gouvernement a informé la commission que la commission juridique indépendante nationale et ses antennes dans les différents gouvernorats enquêtaient sur plus de 4 070 cas et qu'il l'informerait des résultats de ces enquêtes une fois qu'elles auraient été menées à bien. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغت الحكومة لجنة التحقيق الدولية أن اللجنة القانونية الوطنية المستقلة وفروعها في مختلف المحافظات تحقق في أكثر من 070 4 قضية، وأنها ستبلغ لجنة التحقيق الدولية بنتائج هذه التحقيقات فور الانتهاء منها. |
Le Gouvernement s'est également engagé à prendre en charge, à compter du mois de mars, les coûts afférents aux élections locales, soit plus de 24 millions de dollars par an correspondant aux dépenses de fonctionnement de la Commission électorale indépendante [et, par la suite, de la Commission électorale indépendante nationale (CENI)] et 25 millions de dollars correspondant au coût du personnel électoral. | UN | وتعهدت الحكومة أيضا بأن تفي، اعتبارا من شهر آذار/مارس، بالتزاماتها المالية المتعلقة بتمويل الانتخابات المحلية، وهي تحديدا تقديم أكثر من 24 مليون دولار سنويا لتشغيل اللجنة الانتخابية المستقلة (وبعدها اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة)، و 25 مليون دولار لدفع رواتب موظفي الانتخابات. |
8) Le Comité prend note de la création d'une Cellule des droits de l'homme et des libertés fondamentales au sein du Département des relations extérieures en 2005, mais il relève que sa nature ne correspond pas à celle d'une institution indépendante nationale des droits de l'homme (art. 2). | UN | 8) وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بإنشاء وحدة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية داخل إدارة العلاقات الخارجية في عام 2005، فإنها تلاحظ أن طبيعة هذه الخلية لا تتوافق مع طبيعة المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان (المادة 2). |
Il avait en outre été demandé au Cabinet d'examiner une méthode pour l'établissement d'une commission indépendante nationale de droits de l'homme, et d'envisager de fournir au Bureau des affaires de genre des ressources humaines et financières plus importantes, dans la limite fixée par le Gouvernement, pour lui permettre de contribuer efficacement à la promotion et la protection les droits des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى مجلس الوزراء أن ينظر في منهجية لإنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وأن ينظر في توفير المزيد من الموارد البشرية والمالية لمكتب شؤون الجنسين، في حدود إمكانيات الحكومة، لتمكينه من الإسهام بكفاءة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
122.49 Mettre en place une institution indépendante nationale relative aux droits de l'homme conforme aux Principes de Paris (Tunisie); | UN | 122-49- إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (تونس)؛ |
14. Les auteurs de la communication conjointe no 10 recommandent d'adopter un plan d'action pour mettre en œuvre la politique nationale en faveur des femmes, et les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent de créer une commission indépendante nationale pour les femmes. | UN | 14- وأوصت الورقة المشتركة 10 باعتماد خطة عمل لتنفيذ السياسة الوطنية بشأن المرأة(24)، بينما أوصت الورقة المشتركة 4 بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لشؤون المرأة(25). |
Veuillez indiquer en outre si la République démocratique populaire lao prévoit de créer une institution indépendante nationale sur les droits de l'homme conformément aux principes de Paris (voir la résolution AG 48/134 annexe). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
a) De créer une institution indépendante nationale des droits de l'homme chargée de promouvoir et de surveiller l'application de la Convention conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale); | UN | (أ) إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان من أجل تشجيع ورصد تنفيذ الاتفاقية وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134)؛ |