"indépendantes dans" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة في
        
    • المستقلة في
        
    • المستقلة فيما
        
    Elle compte plus de 140 organisations indépendantes dans plus de 70 pays qui déterminent ses activités. UN ويضم أعضاؤه أكثر من 140 منظمة مستقلة في أكثر من 70 بلداً وأعماله ينظمها أولئك الأعضاء.
    Ils doivent aussi permettre de remédier à l'absence de données désagrégées au moyen d'enquêtes indépendantes dans les pays concernés. UN كما أنه يعالج مسألة الافتقار إلى البيانات المبوبة عبر إجرائه دراسات استقصائية مستقلة في البلدان المشمولة به.
    Les taux de chômage publiés par les sources officielles, bien qu'ils ne soient en général pas faibles, sont habituellement inférieurs d'un tiers aux estimations faites par des sources indépendantes dans la plupart des pays membres ayant des économies plus diversifiées. UN ومعدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية تقل عادة بنسبة الثلث تقريباً عن التقديرات التي تجريها مصادر مستقلة في معظم البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    Une des trois grandes sessions a été consacrée au rôle des institutions nationales indépendantes dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد كُرّست إحدى الجلسات الرئيسية الثلاث لدور المؤسسات الوطنية المستقلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Une des trois grandes sessions a été consacrée au rôle des institutions nationales indépendantes dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد كُرّست إحدى الجلسات الرئيسية الثلاث لدور المؤسسات الوطنية المستقلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les organisations non gouvernementales indépendantes dans le partage des informations et des initiatives, par le biais aussi d'actions menées sur le terrain. UN لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات، وأيضاً اتخاذ الإجراءات على أرض الواقع.
    Il a préconisé que ces rapports soient complétés par des évaluations indépendantes dans un petit nombre de pays spécifiques, et que le Fonds procède à une évaluation pilote avant sa prochaine réunion. UN وأوصى الفريق بضرورة استكمال هذه الترتيبات المتعلقة بتقديم التقارير بإجراء تقييمات مستقلة في عدد صغير من البلدان المختارة، وبأن يجري الصندوق تقييما نموذجيا قبل موعد انعقاد اجتماعه المقبل.
    Cette nomination s'est rapidement révélée extrêmement utile lorsqu'il a fallu faire face aux difficultés supplémentaires qu'ont suscitées par la suite la coordination de la relève par la Force de mise en oeuvre (IFOR) de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et le lancement de trois opérations indépendantes dans la région. UN وسرعات ما أثبت هذا التعيين أهميته فيما يتصل بمواجهة التحديات الاضافية التي نشأت فيما بعد فيما يتعلق بتنسيق عملية الانتقال إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي وإنشاء ثلاث عمليات مستقلة في المنطقة. ـ
    11. Prend note avec intérêt de la création d'institutions nationales indépendantes dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique et salue leur importante contribution au processus de coopération régionale; UN 11- تحيط علماً مع التقدير بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبإسهامها الهام في عملية التعاون الإقليمي؛
    Le processus de transition entre la KFOR et le Service de police du Kosovo implique que les policiers de ce service effectuent des patrouilles et des enquêtes indépendantes dans certains domaines, y compris les accidents graves de la route et les enquêtes internes concernant les normes professionnelles. UN والعملية الانتقالية في الاضطلاع بدور الشرطة من البعثة إلى دائرة شرطة كوسوفو تعني أن أفراد هذه الشرطة يقومون حاليا بتسيير دوريات مستقلة وإجراء تحقيقات مستقلة في مجالات محددة، من بينها حوادث المرور الخطيرة وعمليات التحقيق الداخلي فيما يتعلق بالمعايير المهنية.
    JS4 recommande que soient menées des enquêtes pénales indépendantes dans les affaires de harcèlement de journalistes et que les responsables soient poursuivis. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 بإجراء تحقيقات جنائية مستقلة في دعاوى مضايقة الصحفيين، ومساءلة جميع الجناة(57).
    12. Prend note avec intérêt de la création d'institutions nationales indépendantes dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique et salue leur importante contribution au processus de coopération régionale, notamment par le biais des activités du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique; UN 12- تحيط علماً مع التقدير بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبإسهامها الهام في عملية التعاون الإقليمي بطرائق شتى منها أعمال محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    12. Prend note avec intérêt de la création d'institutions nationales indépendantes dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique et salue leur importante contribution au processus de coopération régionale, notamment par le biais des activités du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique; UN 12- تحيط علماً مع التقدير بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبإسهامها الهام في عملية التعاون الإقليمي بطرائق شتى منها أعمال محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    À l'exception notable d'Amgen et de Genzyme, rares sont les entreprises de biotechnologie les plus performantes qui ont survécu en tant qu'entités indépendantes dans les années 80 et 90. UN وبالاستثناء الملحوظ لشركتي " أمجين " (Amgen) و " جنزايـم " (Genzyme)، لم يتمكن إلا عدد ضئيل من أنجح الشركات في مجال التكنولوجيا الأحيائية من الاستمرار ككيانات مستقلة في الثمانينات والتسعينات.
    c) Fasse davantage confiance aux ONG, qui sont capables de fournir des informations indépendantes dans les situations de conflit (ce dont les tribunaux pénaux internationaux pourraient eux aussi tirer parti) et de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN )ج( أن تعتمد بقدر أكبر على قدرة المنظمات غير الحكومية على توفير معلومات مستقلة في حالات الصراع )وهي مزية يمكن للمحاكم الجنائية الدولية أن تستفيد منها أيضا(، وأن تحمي السكان المدنيين وقت الحرب.
    Le Haut Commissariat participe également à un programme avec le PNUD visant à assurer une formation aux représentants résidents du PNUD, notamment en ce qui concerne le rôle des institutions nationales indépendantes dans le renforcement des capacités en vue du développement durable. UN وتشترك المفوضية أيضا في برنامج مشترك مع البرنامج اﻹنمائي لتدريب ممثليه المقيمين، بما في ذلك التدريب المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة في بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    Les paramètres obtenus pour les deux séries de variables indépendantes dans la régression peuvent ainsi servir à calculer le pourcentage prédit de réduction du commerce bilatéral de marchandises imputable aux sanctions. UN ولذلك، يمكن استعمال البارامترات التي أمكن الحصول عليها لكل من مجموعتي المتغيرات المستقلة في الانحدار لحساب النسبة المئوية المتوقعة لانخفاض التجارة الثنائية نتيجة للجزاءات.
    10. En ce qui concerne les réclamations indépendantes, dans un cas le requérant individuel a présenté plus d'une demande d'indemnisation pour les pertes d'une même société. UN 10- وفيما يخص المطالبات المستقلة في هذه الدفعة، هناك حالة واحدة قدم فيها المطالب الفرد نفسه أكثر من مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدتها الشركة نفسها.
    En ce qui concerne l'exploitation des résultats et recommandations des évaluations indépendantes dans la programmation, les services chargés des programmes se sont montrés efficaces. En témoignent les descriptifs de programmes présentés au Conseil d'administration au cours de la période considérée. UN 60 - وفيما يختص باستخدام نتائج وتوصيات التقييمات المستقلة في البرمجة أثبتت وحدات البرامج فعاليتها، وتشهد بذلك الوثائق البرنامجية المقدمة للمجلس التنفيذي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    710. Le Comité souligne l'importance du rôle de la société civile dans la pleine application de la Convention et recommande à l'État partie de faciliter son action en levant les restrictions qui entravent le fonctionnement des organisations de la société civile indépendantes dans l'État partie. UN 710- تشدد اللجنة على أهمية دور المجتمع المدني في المساهمة في التنفيذ الكامل للاتفاقية وتوصي الدولة الطرف بتيسير هذا النشاط عن طريق إزالة القيود التي تعرقل سير منظمات المجتمع المدني المستقلة في الدولة الطرف.
    Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les ONG indépendantes dans le partage des informations et des initiatives. UN لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات.
    Il conviendrait de rechercher une meilleure synergie avec les ONG indépendantes dans le partage des informations et des initiatives. UN لذا، ينبغي البحث عن شكل أفضل من أشكال التآزر مع المنظمات غير الحكومية المستقلة فيما يتعلق بتشاطُر المعلومات والمبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus