Concernant les allégations de torture, la France s'est enquise des mesures qui avaient été prises pour garantir la conduite d'enquêtes indépendantes et efficaces. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة. |
Les autorités israéliennes doivent faire respecter la loi et assumer leurs responsabilités en menant des enquêtes indépendantes et efficaces. | UN | ويجب على السلطات الإسرائيلية أن تؤيد الشرعية وأن تفي بمسؤولياتها من خلال إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة. |
Les Albanais doutent de la volonté et de la capacité des tribunaux d'offrir des voies de recours indépendantes et efficaces et font observer que les juges albanais sont très peu nombreux. | UN | فلا يثق اﻷلبانيون في رغبة المحاكم في توفير سبل انتصاف مستقلة وفعالة وقدرتها على ذلك، ويشيرون الى قلة عدد القضاة اﻷلبانيين. |
Les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment pour conduite raciste ou discriminatoire, devraient faire l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces. | UN | وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال. |
Soulignant le rôle que les institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes et efficaces, conformément aux Principes de Paris, peuvent et doivent jouer dans le renforcement de la primauté du droit et l'appui à l'indépendance et l'intégrité de l'appareil judiciaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية الدور الذي يمكن بل ينبغي أن تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة والفعالة لحقوق الإنسان، وفق مبادئ باريس، في تعزيز سيادة القانون وفي دعم استقلال وسلامة نظام القضاء، |
L’état de droit peut donc être grandement renforcé ou gravement compromis, selon que les structures judiciaires et pénales sont ou non considérées comme impartiales, indépendantes et efficaces. | UN | وسيادة القانون يمكن أن تتعزز كثيرا-أو أن تتضرر بشدة-أي هل بحسب ما اذا كانت هذه البنى تعتبر منصفة ومستقلة وفعالة. |
b) Veiller à ce que toutes les plaintes pour violation concernant l'usage des menottes fassent rapidement l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces, et que les responsables soient tenus de rendre des comptes. | UN | (ب) تضمن إجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل في جميع شكاوى الانتهاكات المتعلقة بتكبيل اليدين ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات. |
Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence | UN | تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف |
Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence | UN | تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف |
Des commissions électorales nationales indépendantes et efficaces peuvent aider dans ce processus. | UN | 11 - ومن الممكن أن يؤدي تشكيل لجان انتخابات وطنية مستقلة وفعالة إلى المساعدة في هذه العملية. |
Elle s'est réjouie de ce que la Mauritanie avait accepté la recommandation qui lui avait été faite de mener des enquêtes indépendantes et efficaces sur les allégations de torture et a pris acte des éléments de preuve rassemblés sur le recours régulier à la torture et aux mauvais traitements par les forces de l'ordre. | UN | ورحّبت منظمة العفو الدولية بتأييد موريتانيا التوصية بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في ادعاءات التعذيب، وأحاطت علماً بالأدلة التي جُمعت على استخدام قوات الأمن المنتظم للتعذيب وسوء المعاملة. |
6. Souhaite que des enquêtes indépendantes et efficaces et des poursuites permettent d'établir les faits, de garantir la réparation des dommages subis par les victimes et de sanctionner tous les responsables, à quelque niveau que ce soit, et que des mesures soient prises pour mettre fin à de telles pratiques; | UN | 6- تأمل أن تتيح تحقيقات مستقلة وفعالة وملاحقات قضائية كشف الحقائق، وضمان جبر الأضرار التي لحقت بالضحايا، ومعاقبة جميع المسؤولين أيا كانت مراتبهم، وأن تتخذ تدابير لوضع حد لهذه الفضائح؛ |
2. Dans sa résolution 20/14, le Conseil des droits de l'homme a reconnu le rôle important que jouait le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour ce qui est d'aider à l'élaboration d'institutions nationales indépendantes et efficaces de défense des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | 2- وسلّم مجلس حقوق الإنسان في قراره 20/14 بالدور المهم الذي تؤديه مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في المساعدة في إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
70. Tant l'Institut allemand pour les droits de l'homme que la société civile sont favorables à ce que les policiers soient identifiables, que la violence policière soit mieux documentée et que les dispositions procédurales permettent des poursuites indépendantes et efficaces. | UN | 70- ويؤيد كل من المعهد الألماني لحقوق الإنسان والمجتمع المدني ضمان إمكانية تحديد هوية ضباط الشرطة، وتحسين توثيق العنف المرتكب من الشرطة، وسماح الأحكام الإجرائية بمقاضاة مستقلة وفعالة. |
7. Exprime l'espoir que des enquêtes indépendantes et efficaces et des poursuites judiciaires permettront d'établir les faits, d'assurer la réparation des dommages subis par les victimes et de sanctionner tous les responsables, à quelque niveau que ce soit, et que des mesures seront prises afin de mettre fin à de tels actes; | UN | 7- تأمل أن تؤدي تحقيقات مستقلة وفعالة وملاحقات قضائية إلى أن يكون من الممكن كشف الحقائق، وضمان جبر الأضرار التي لحقت بالضحايا، ومعاقبة جميع المسؤولين أياً كانت مراتبهم، وأن تُتخذ تدابير لوضع حد لهذه الأفعال؛ |
L'équipe de pays des Nations Unies estimait que la justice devrait traiter de tels cas en appliquant les normes internationales et au moyen de procédures indépendantes et efficaces. | UN | ورأى الفريق القطري أنه ينبغي للسلطة القضائية التعامل مع هذه القضايا بتطبيق المعايير الدولية واتخاذ إجراءات مستقلة وفعالة(90). |
c) Veiller à ce que des enquêtes indépendantes et efficaces soient rapidement menées sur tous les actes présumés de violence commis à l'encontre d'enfants en contact avec le système judiciaire, en tant que délinquants présumés ou condamnés, par des autorités compétentes et indépendantes, y compris des professionnels de la santé, dans le plein respect du principe de confidentialité. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في جميع حوادث العنف التي يزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. | UN | ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. | UN | ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال. |
Soulignant le rôle que les institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes et efficaces, conformément aux Principes de Paris, peuvent et doivent jouer dans le renforcement de la primauté du droit et l'appui à l'indépendance et l'intégrité de l'appareil judiciaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية الدور الذي يمكن بل ينبغي أن تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة والفعالة لحقوق الإنسان، وفق مبادئ باريس، في تعزيز سيادة القانون وفي دعم استقلال وسلامة نظام القضاء، |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner le rôle important que peuvent jouer des institutions nationales indépendantes et efficaces dans le traitement des plaintes contre des acteurs non étatiques, y compris des sociétés privées. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المستقلة والفعالة في معالجة الشكاوى المقدمة ضد الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات الخاصة. |
C. Institutions nationales des droits de l'homme fortes, indépendantes et efficaces 77 - 83 14 | UN | جيم - مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان قوية ومستقلة وفعالة 77-83 16 |
b) Veiller à ce que toutes les plaintes pour violation concernant l'usage des menottes fassent rapidement l'objet d'enquêtes indépendantes et efficaces, et que les responsables soient tenus de rendre des comptes. | UN | (ب) تضمن إجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل في جميع شكاوى الانتهاكات المتعلقة بتكبيل اليدين ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات. |