"indépendantes sur" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة في
        
    • مستقلة عن
        
    • مستقلة بشأن
        
    • المستقل في
        
    • مستقل في
        
    • المستقلة بشأن
        
    • مستقلاً في
        
    • مستقلة على
        
    • المستقلة المتوفرة عن
        
    • ومستقلة في
        
    • المستقلة لتقييم
        
    Elle est également habilitée à mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes faisant état d'incidents plus graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأكثر خطورة.
    Elle est également habilitée à mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes faisant état d'incidents plus graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأشد خطورة.
    Il effectue des recherches indépendantes sur le désarmement et les problèmes connexes, en particulier sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي.
    Il effectue des recherches indépendantes sur le désarmement et les problèmes connexes, en particulier sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي.
    Dans l'exercice de son rôle consultatif, la Commission a fait appel à de multiples experts pour formuler des recommandations indépendantes sur les moyens de surmonter les difficultés rencontrées pour consolider la paix dans le pays. UN واستندت اللجنة، في دورها الاستشاري، إلى ثروة من الخبرة لصوغ توصيات مستقلة بشأن تحديات بناء السلام في ليبريا.
    Cette nouvelle loi offre toutes les garanties juridiques permettant d'ouvrir des enquêtes indépendantes sur les actes de torture et autres mauvais traitements commis par les autorités. UN ويقدم القانون الجديد جميع الأسس القانونية اللازمة للاضطلاع بتحقيقات مستقلة بشأن وقائع التعذيب وغيره من ضروب إساءة التصرف من قبل السلطات الرسمية.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables présumés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادث إطلاق النار، وأن تعجل بالإجراءات الجنائية بحق المسؤولين عن إطلاق النار.
    Des enquêtes indépendantes sur ces crimes s’imposent d’urgence. UN ٣٤ - وثمة حاجة ملحة ﻹجراء تحقيقات مستقلة في هذه الجرائم.
    Le fait que de nombreux États n'aient pas réussi à mener des enquêtes publiques et indépendantes sur les accusations ayant trait à des transferts de prisonniers demeure également un sujet de préoccupation. UN ولا يزال عدم إقدام العديد من الدول على إجراء تحقيقات مستقلة في حالات الضلوع في عمليات الترحيل السري التي وقعت في الماضي مسألة مثيرة للقلق.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وتسريع الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    Le Groupe a été prié par le Secrétaire général de présenter des recommandations indépendantes sur cette question et sur d'autres questions clefs auxquelles l'ONU est confrontée. UN ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة.
    Les difficultés rencontrées pour obtenir des navires de recherche afin de faire des études indépendantes sur la pêche constituent un obstacle pour toute la région. UN ويشكل مدى توافر السفن لإجراء دراسات استقصائية مستقلة عن مصائد الأسماك عائقا بالنسبة لكامل المنطقة.
    Par ailleurs, l'Association a coopéré avec l'Alliance Fair-play pour mener des études indépendantes sur l'évolution de la discrimination dans le football aux Pays-Bas en suivant les conséquences de l'évolution des initiatives menées. UN وإضافة إلى ذلك، ضمت الرابطة جهودها إلى جهود التحالف من أجل اللعب النظيف لإجراء بحوث مستقلة عن تطور ظاهرة التمييز في الكرة الهولندية، ورصد أثر المبادرات المتخذة وتطورها.
    D'après des études indépendantes sur les progrès réalisés au niveau des huit principaux indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement, le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour a légèrement diminué. UN ووفقا لدراسات مستقلة عن التقدم المحرز في الغايات الرئيسية الثماني للأهداف الإنمائية للألفية، انخفض قليلا عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا.
    Le Conseil a décidé qu'il examinerait les obstacles entravant le développement durable dans ces domaines et ferait des recommandations indépendantes sur les moyens de les surmonter. UN وقرر المجلس أن يفحص عوائق التنمية المستدامة في تلك المجالات وأن يقدم توصيات مستقلة بشأن كيفية تذليلها.
    Ils mènent des enquêtes indépendantes sur les plaintes pour discrimination, surveillent la situation en matière de discrimination et établissent des rapports et font la promotion de l'égalité. UN وتجري الهيئات دراسات استقصائية مستقلة بشأن التمييز، وترصد مسائل التمييز وتبلغ عنها، وتشجع المساواة.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade et d'accélérer les procédures pénales engagées contre les responsables. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة بشأن حادث إطلاق النار، والتسريع بإجراءات جنائية ضد المسؤول عن إطلاق النار.
    Il est également recommandé de faire un effort spécifique pour renforcer, en Irlande du Nord, la confiance dans l'administration de la justice en réglant toutes les affaires en suspens et en mettant en place, en toute transparence, des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes déposées. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    Le Haut Commissaire a estimé qu’une action commune pour promouvoir des recherches indépendantes sur ces tragédies est de l’intérêt de toutes les personnes attachées à la cause des droits de l’homme au Kosovo. UN ولاحظت المفوضة أن " بذل جهود مشتركة للتشجيع على إجراء تحقيق مستقل في هذه المآسي هي لصالح جميع اﻷشخاص الملتزمين بحقوق اﻹنسان في كوسوفو " .
    A. Mise en œuvre des recommandations des évaluations indépendantes sur les femmes et les enfants réfugiés ainsi que les services communautaires UN ألف - تنفيذ التوصيات المتعلقة بعمليات التقييم المستقلة بشأن اللاجئات والأطفال اللاجئين والخدمات المجتمعية
    En vertu de la loi sur le Médiateur de 1983 (Vic), celuici doit faire des enquêtes indépendantes sur les mesures administratives prises par les organismes publics pertinents. UN وبموجب قانون أمين المظالم لعام 1983 (فكتوريا)، يتعين على أمين المظالم أن يجري تحقيقاً مستقلاً في الإجراءات الإدارية التي تتخذها الهيئات الحكومية.
    L'Agence encourage l'Iraq à lui communiquer ses propres rapports d'inspection quotidiens, qui seront annexés à ceux de l'Agence, et à faire des observations indépendantes sur les rapports et déclarations officielles de l'AIEA. UN والوكالة تهيب بالعراق أن يوافيها بتقارير التفتيش اليومية التي يصدرها هو لكي تلحق بتقارير التفتيش اليومية للوكالة وأن يعلق بصورة مستقلة على تقارير الوكالة وبياناتها الرسمية.
    En outre, des informations indépendantes sur le pays provenant de sources compétentes et fiables confirment objectivement les allégations de persécution en Chine contre les fidèles d'Églises clandestines chrétiennes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المستقلة المتوفرة عن الصين والمستقاة من مصادر مختصة وموثوقة تؤكد بشكل موضوعي الادعاءات بتعرض أتباع الكنيسة السرية في الصين للاضطهاد.
    L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية.
    Il s'est également dit préoccupé par le fait que des études d'impact indépendantes sur l'eau, l'air et le sol n'étaient pas toujours réalisées préalablement à la délivrance de licences aux sociétés d'exploitation. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن العمليات المستقلة لتقييم الأثر على حالة المياه والجو والتربة لا تُجرى دوماً قبل منح التراخيص للشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus