"indépendants dans" - Traduction Français en Arabe

    • المستقلة في
        
    • المستقلين في
        
    • مستقلين في
        
    • بالاستقلال في
        
    • الفردية في
        
    • مستقلتين في
        
    • الحر في
        
    • المستقلة من
        
    • المستقلين داخل
        
    • مستقلة بشأن
        
    • مستقلون في
        
    • المستقلة حديثا في
        
    • مستقلين وخاضعين
        
    Le Tadjikistan est également partie au Traité de coopération entre les États parties et la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. UN كما أن جمهورية طاجيكستان طرف في المعاهدة المتعلقة بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'expérience qu'ont acquise la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants dans ce domaine pourrait être mise à profit par les autres pays. UN ويمكن تقاسم الخبرة التي اكتسبتها روسيا ورابطة الدول المستقلة في هذا المجال على النطاق العالمي.
    Soulignant aussi le rôle important qu'ont joué les éminents experts indépendants dans le suivi de la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ يشدد أيضاً على الدور الهام للخبراء البارزين المستقلين في متابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Les Pays-Bas sont convaincus que les rapporteurs spéciaux doivent demeurer indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, notamment dans le choix de leur équipe. UN إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم.
    Ils doivent être indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent accepter ou solliciter d'instructions d'aucun gouvernement ou autre source. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Mon bureau accorde une haute priorité à l'ancrage et à la consolidation des médias indépendants dans toutes les parties de la Bosnie-Herzégovine. UN ويعطي مكتبي أولوية عالية لتكريس وتدعيم وسائط اﻹعلام المستقلة في جميع أجزاء البوسنة والهرسك.
    Pour la Fédération de Russie, l’action conjointe de l’ONU et des organisations régionales a une signification toute particulière eu égard à la coopération croissante entre l’ONU et la Communauté des États indépendants dans le règlement de conflits sur le territoire de la Communauté. UN ويرى الاتحاد الروسي أن العمل المشترك لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية له مغزى خاص للغاية نظرا للتعاون المتنامي بين اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة في تسوية المنازعات في أراضي الجماعة.
    L'autre grande ligne d'action consiste à encourager le développement d'une presse indépendante, en particulier la distribution de journaux indépendants dans les régions du pays qui n'en bénéficient pas encore. UN والقضية الرئيسية اﻷخرى هي تشجيع التوسع في المطبوعات المستقلة، ولا سيما توزيع الصحف المستقلة في تلك المناطق من البلاد التي لا تصل إليها في الوقت الراهن.
    Préconise l'élargissement dans divers domaines de la coopération entre l'Organisation et la Communauté d'États indépendants, dans le strict respect du libre arbitre et de l'égalité de droits, UN ينادي بتوسيع نطاق التعاون بين اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة في شتى المجالات، مع المراعاة التامة لمبادئ حرية اﻹرادة والمساواة،
    À cet égard, il est noté que des accords bilatéraux ont été conclus entre le Bélarus et les pays voisins en vue de réguler les mouvements migratoires et que des accords ont également été conclus avec la Communauté d'États indépendants dans le cadre de l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقات ثنائية أبرمت بين بيلاروس والبلدان المجاورة لتنظيم حركات الهجرة وأن اتفاقات أبرمت أيضا مع رابطة الدول المستقلة في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Il avait récemment mené des enquêtes, seul ou en coopération avec les autorités de la concurrence de la Communauté d'États indépendants, dans des secteurs essentiels: produits alimentaires, produits pharmaceutiques, télécommunications, combustibles et transport aérien. UN وقد أجرت المصلحة مؤخراً تحقيقات بمفردها أو بالتعاون مع سلطات المنافسة التابعة لرابطة الدول المستقلة في القطاعات الرئيسية: الأغذية والمنتجات الصيدلانية والاتصالات والوقود والنقل الجوي.
    Soulignant aussi le rôle important qu'ont joué les éminents experts indépendants dans le suivi de la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ يشدد أيضاً على الدور الهام للخبراء البارزين المستقلين في متابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Elles ont abouti à la présence d'un certain nombre d'indépendants dans les conseils municipaux élus, alors que d'autres communes, comme celle de " la Chebba " , sont aux mains de l'opposition, en majorité. UN وقد أفضت هذه الانتخابات الى وجود لعدد من المستقلين في المجالس البلدية المنتخبة في حين فازت المعارضة باﻷغلبية في بلديات أخرى كالشابه مثلا.
    La Mission continuera de mettre à disposition des conseillers indépendants dans les domaines de la gouvernance démocratique et du développement socioéconomique. UN وستواصل البعثة كذلك توفير مجموعة من المستشارين المستقلين في مجالي الحوكمة الديمقراطية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les magistrats ne sont pas indépendants dans la prise de leurs décisions du fait de la forte implication du Pouvoir Exécutif dans le fonctionnement de l'appareil judiciaire; UN القضاة ليسوا مستقلين في اتخاذ قراراتهم نظراً لتدخل السلطة التنفيذية بشكل قوي في سير عمل الجهاز القضائي؛
    66. La présence de médecins indépendants dans les prisons peut avoir un effet dissuasif non négligeable sur la pratique éventuelle de la torture ou des mauvais traitements dans ces établissements. UN 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات.
    Crée les commissions et comités intergouvernementaux nécessaires et recrute des experts indépendants dans divers domaines de l'économie, du droit et de la gestion et autres secteurs intéressant l'intégration. UN إنشاء ما هو مطلوب من لجان مشتركة بين الدول وتعيين خبراء مستقلين في مختلف المجالات الاقتصادية والقانونية واﻹدارية وغيرها من مجالات التكامل.
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم.
    Examen des consultants indépendants dans le système des Nations Unies UN استعراض الخدمات الاستشارية الفردية في منظومة الأمم المتحدة
    Je crois que les préoccupations concernant deux États albanais indépendants dans les Balkans sont xénophobes. UN وأعتقد أن المخاوف بشأن وجود دولتين ألبانيتين مستقلتين في منطقة البلقان ليست إلا تعبيرا عن مشاعر كراهية الأجنبي.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas de renseignements ou de chiffres sur le secteur non structuré de l'économie et sur le nombre de travailleurs indépendants dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد.
    - Traité de coopération entre États de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme UN :: معاهدة التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة من أجل مكافحة الإرهاب
    Ils ont aussi insisté sur la difficulté qu'il y aurait à évaluer le chiffre d'affaires total réalisé lorsque les opérations d'assurance sont traitées par un certain nombre de courtiers indépendants dans le même pays. UN ونبه هؤلاء الأعضاء أيضا إلى الصعوبات الكامنة في التحقق من كمية العمل الكلي الذي يتم أداؤه عندما يباشر التأمين عدد من الوكلاء المستقلين داخل البلد نفسه.
    :: Bénéficiaire de subventions destinées à mener des projets de recherche scientifique indépendants dans les domaines du droit international, des relations internationales, des droits de l'homme, du règlement pacifique de différends entre États, de l'autodétermination, de la protection des minorités, des expulsions, etc. UN :: حاصل على مشاريع ومنح بحثية وعلمية مستقلة بشأن قضايا القانون الدولي والعلاقات الدولية، وحقوق الإنسان، وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، وتقرير المصير، وحماية الأقليات، والطرد، وما إلى ذلك.
    Les procureurs sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et agissent en se fondant uniquement sur la loi et sur leurs convictions. UN والنواب العامون مستقلون في أداء وظائفهم ولا يتصرفون إلا وفقاً للقانون وبما يتماشى مع قناعاتهم.
    Son dévouement au bien-être de son peuple comme à la croissance et à la stabilité de son pays a contribué à la stabilité politique et économique des nouveaux Etats indépendants dans tout le continent africain. UN إن تفانيه من أجل رفاه شعبه ونمو بلده واستقراره أسهم في الاستقرار السياسي والاقتصادي للدول المستقلة حديثا في القارة الافريقية.
    < < Les magistrats et les juges sont indépendants dans l'exercice de leur fonction juridictionnelle et n'obéissent qu'à la Constitution et aux lois. UN " القضاة في المسائل التي تتعلق باضطلاعهم بواجباتهم القضائية، مستقلين وخاضعين حصراً للدستور والقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus